Paroles de chanson et traduction Vanessa Williams - A Healthy Normal American Boy

From Bye Bye Birdie soundtrack
De la bande originale Bye Bye Birdie

(Reporters asking questions-spoken)
(Reporters poser des questions à la voix)
Reporter 1: How does Conrad feel about going into the army?
Reporter 1: Comment ça Conrad pensez entrer dans l'armée?
JA: How does he feel? You ask how he feels. He's much too shy to tell you so I'll tell you how he feels. He feels brave and eager, strangely humble. Proud to be a plain G.I.
JA: Comment se sent-il? Vous vous demandez comment il se sent. Il est trop timide pour te dire que je vais vous dire comment il se sent. Il se sent courageux et désireux, étrangement humble. Fier d'être une plaine G.I.
VW: He would gladly, face those bullets, for he's not afraid to die.
VW: Il aurait bien voulu, face à ces balles, car il n'a pas peur de mourir.
Ch: For he's a fine abstanding patriotic, healthy normal American boy.
Ch: Car c'est un beau abstanding patriotique, sain et normal garçon américain.
JA (spoken): And that's why he volunteered.
JA (parlé): Et c'est pourquoi il s'est porté volontaire.
Reporter 2 (spoken): Volunteered? I heard he appealed 3 times!
Reporter 2 (parlé): bénévolat? J'ai entendu dire qu'il fait appel 3 fois!
VW (spoken):Sing!
VW (parlé): Sing!
Ch: We love you Conrad, oh yes we do, we love you Conrad, and we'll be true. When you're not near us, we're blue/ OH Conrad we love you.
Ch: Nous vous aimons Conrad, oh oui que nous faisons, nous vous aimons Conrad, et nous allons être vrai. Quand tu n'es pas près de nous, nous sommes bleu / OH Conrad nous vous aimons.
Reporter 3 (spoken): What's the picture on you and that Hollywood star? Are you two engaged?
Reporter 3 (parlé): Quelle est l'image de vous et de ce que star d'Hollywood? Vous deux fiancés?
VW (spoken): Is he engaged? Is Conrad engaged? There's absolutely nothing to the rumor he's engaged.
VW (parlé): Est-il engagé? Conrad est engagée? Il n'y a absolument rien à la rumeur il est engagé.
JA: She's a real pal., like a sister, but it doens't mean a thing. And that 18 karat diamond, it was just a friendship ring.
JA: C'est un copain réel, comme une sœur, mais il doens't veut rien dire.. Et que 18 carats de diamants, c'était juste un anneau d'amitié.
Ch: For he's a fine abstanding patriotic, healthy normal American boy.
Ch: Car c'est un beau abstanding patriotique, sain et normal garçon américain.
Reporter 4 (spoken): Then why was her husband so mad?
Reporter 4 (parlé): Alors, pourquoi son mari était si fou?
JA (spoken): Sing!
JA (parlé): Sing!
Ch: We love you Conrad, oh yes we do, we love you Conrad, and we'll be true.
Ch: Nous vous aimons Conrad, oh oui que nous faisons, nous vous aimons Conrad, et nous allons être vrai.
JA (spoken): Why, I'll never forget Conrad's first word's when he heard he'd been accepted into the armed forces. 'Gee Mr. Peterson' he cried eagerly, 'Do you think they'll assign me to one of those frontline trenches (army talk here I don't know what they're saying)
JA (parlé): Eh bien, je ne l'oublierai jamais Conrad premier mot quand il a appris qu'il avait été accepté dans les forces armées. "Gee M. Peterson s'écriait-il avec impatience," Pensez-vous qu'ils vont me assigner à l'une de ces tranchées de première ligne (talk armée ici, je ne sais pas ce qu'ils disent)
Reporter 5 (spoken): Is it true you found Conrad in a reform school?
Reporter 5 (parlé): Est-il vrai que vous avez trouvé Conrad dans une école de réforme?
VW & JA: That is a lie. A lie through and through. I'll tell you where he
VW & JA: C'est un mensonge. Un mensonge à travers et à travers. Je vais vous dire vous où il
Came from here's the story and it's true.
Entré partir d'ici c'est l'histoire et c'est vrai.
VW: He was born in Indo-China.
VW: Il est né en Indochine.
JA: He was born in old Virginia
JA: Il est né dans la vieille Virginie
VW: Son of missionaries there.
VW: Fils de missionnaires là-bas.
JA: On a thousand acre farm.
JA: Dans une ferme en mille hectares.
VW: Very poor and very hungry
VW: Très pauvres et très faim
JA: From a line of wealthy planters.
JA: Depuis une ligne de planteurs.
VW: What a cruel life to bear.
VW: Quelle vie cruelle à supporter.
JA: (I can't understand this part but it's something to do with being rich I'm guessing)
JA: (Je ne comprends pas cette partie, mais c'est quelque chose à voir avec être riche je suppose)
VW: Then he drifted down to Hong Kong
VW: Puis il a dérivé vers le bas à Hong Kong
JA: (More stuff I don't get)
JA: (Plus de choses je ne reçois pas)
VW: In a waterfront saloon.
VW: Dans un salon bord de l'eau.
JA: In the moonlight he would croon.
JA: Au clair de lune, il serait Croon.
VW: That is where we heard him singing.
VW: C'est là où nous l'avons entendu chanter.
JA: That's where Conrad started singing.
JA: C'est là que Conrad a commencé à chanter.
VW: 'neath that diry Hong Kong moon
VW: "neath que diry Hong Kong lune
JA: 'neath that old plantation moon.
JA: Neath cette lune ancienne plantation.
(while VW and JA sing "America", chorus sings the conrad theme song-it's all
(Alors que VW et JA chanter "America", le choeur chante le thème conrad chanson c'est tout
One big integrated mess)
Un grand désordre intégré)
Ch: We love you COnrad, oh yes we do, we love you Conrad, and we'll be true. When you're not near us, we're blue. Oh Conrad we love you.
Ch: Nous vous aimons Conrad, oh oui que nous faisons, nous vous aimons Conrad, et nous allons être vrai. Quand tu n'es pas près de nous, nous sommes bleu. Oh Conrad nous vous aimons.
VW & JA (over chorus): Oh beautiful for spaceious skies for amber waves of grain. America, America, g-d she'd his grace on thee.
VW & JA (plus de chœur): Oh beau pour les cieux spaceious pour les vagues ambres du grain. L'Amérique, l'Amérique, g-d qu'elle avait sa grâce sur toi.
All: For he's a fine abstanding patriotic, healthy normal American boy.
Tous: Car c'est un beau abstanding patriotique, sain et normal garçon américain.


Traduction par Anonyme

Ajouter / modifier la traduction
Email:

Vanessa Williams - A Healthy Normal American Boy vidéo:
P