Paroles de chanson et traduction Violeta Parra - Y Arriba Quemando El Sol

Cuando fui para la pampa
Quand je suis allé à la pampa
llevaba mi corazón
mon coeur
contento como u chirihue
heureux comme un chirihue
pero allá se me murió,
mais il est mort là-bas,
primero perdí las plumas
D'abord, j'ai perdu des plumes
y luego perdí la voz
et puis j'ai perdu ma voix
y arriba quemando el sol.
et là-haut le brûlant soleil.

Cuando ví de los mineros
Quand j'ai vu les mineurs
dentro de su habitación
dans leur habitation
me dije mejor habita en
Je pensais que vit mieux
su concha el caracol,
dans sa coquille l'escargot
o a la sombra de las leyes
ou dans l'ombre de la loi
el refinado ladrón,
le raffiné voleur
y arriba quemando el sol.
et là-haut le brûlant du soleil.

Las hileras de casuchas
Les rangées de cabanes
frente a frente, si señor,
face à face, oui monsieur,
las hileras de mujeres
rangées femmes
frente al único pilón
face à l'unique fontaine
cada una con su balde,
chacune avec son seau
y con su cara de aflicción,
et avec son visage d'affliction,
y arriba quemando el sol.
et là-haut le brûlant soleil.

Fuimos a la pulpería
Nous sommes allés à l'épicerie
para comprar la ración
pour acheter la ration
veinte artículos no cuentan
une vingtaine d'articles n'ont pas
la rebaja de rigor.
la réduction de rigueur.
Con la canasta vacía
Avec le panier vide
volvimos a la pensión.
retour à la pension
Y arriba quemando el sol.
Et là-haut le soleil brûlant.

Zona seca de la pampa
Zone sèche de la pampa
escrito en un cartelón
écrit sur une affiche
sin embargo van y vienen
cependant vont et viennent
las botellas de licor
les bouteilles d'alcool
claro que no son del pobre
évidemment n'appartenant pas aux pauvres
contrabando del señor,
contrebande du monsieur,
y arriba quemando el sol.
et brûlant le soleil.

Paso por un pueblo muerto
Je passe par un village mort
se me nubla el corazon
mon coeur s'obscurcit
aunque donde habita gente
bienque où les gens vivent
la muerte es mucho mayor
La mort existe beaucoup plus
enterraron la justicia,
on a enterré la justice,
enterraron la razón,
on a enterré la raison,
y arriba quemando el sol.
et là-haut, brûlant le soleil.

Si alguien dice que yo sueño
Si quelqu'un dit que je rêve
cuento de ponderación
histoire de pondération
digo que esto pasa en Chuqui
Je dis que ceci se passe à Chuqui
pero en Santa Juana es peor.
mais à Santa-Juana c'est pire.
El minero ya no sabe
Le mineur ne sait pas
lo que vale su dolor,
ce que vaut sa douleur,
y arriba quemando el sol.
et là-haut, brûlant le soleil.

Me volví para Santiago
Je revins à Santiago
sin comprender el dolor
sans comprendre la couleur
con que pintan la noticia
avec quoi ils peignent les nouvelles
cuando el pobre dice no
quand le pauvre dit non
abajo la noche oscura
sous la nuit noire
oro, sangre y carbón,
or, salpêtre et carbone,
y arriba quemando el sol.
et là-haut, le brûlant soleil.


Traduction par ARLETTE

Ajouter / modifier la traduction
Email:

P