Paroles de chanson et traduction Библия - Исход, глава 20

И изрек Бог все слова сии, говоря:
Alors Dieu prononça toutes ces paroles, en disant:
Я Господь, Бог твой, Который вывел тебя из земли Египетской, из дома рабства;
Je suis le Seigneur ton Dieu, qui t'ai fait sortir d'Égypte, de la maison de servitude;
да не будет у тебя других богов пред лицем Моим.
Tu n'auras pas d'autres dieux devant ma face.
Не делай себе кумира и никакого изображения того, что на небе вверху, и что на земле внизу, и что в воде ниже земли;
Tu ne te fais point d'image taillée, ni de représentation quelconque de ce qui est dans les cieux au-dessus ou sur la terre ici-bas ou dans les eaux sous la terre;
не поклоняйся им и не служи им, ибо Я Господь, Бог твой, Бог ревнитель, наказывающий детей за вину отцов до третьего и четвертого рода, ненавидящих Меня,
prosterneras pas devant eux et ne les serviras point; car moi, l'Éternel, ton Dieu, je suis un Dieu jaloux, punissant les enfants pour le péché des pères à la troisième et quatrième génération de ceux qui me haïssent;
и творящий милость до тысячи родов любящим Меня и соблюдающим заповеди Мои.
et qui fais miséricorde jusqu'en mille générations à ceux qui m'aiment et qui gardent mes commandements.
Не произноси имени Господа, Бога твоего, напрасно, ибо Господь не оставит без наказания того, кто произносит имя Его напрасно.
Ne pas abuser du nom de l'Éternel, ton Dieu, en vain, car le Seigneur ne laissera pas impuni celui qui prendra son nom en vain.
Помни день субботний, чтобы святить его;
Rappelez-vous le jour du sabbat pour le sanctifier;
шесть дней работай и делай всякие дела твои,
Pendant six jours tu travailleras et tu feras tout ton ouvrage;
а день седьмой суббота Господу, Богу твоему: не делай в оный никакого дела ни ты, ни сын твой, ни дочь твоя, ни раб твой, ни рабыня твоя, ни скот твой, ни пришлец, который в жилищах твоих;
mais le septième jour samedi Le Seigneur votre Dieu ne feras aucun ouvrage, ni toi, ni ton fils, ni ta fille, ton serviteur, ni ta servante, ni ton bétail, ni ton étranger qui est dans tes portes;
ибо в шесть дней создал Господь небо и землю, море и все, что в них, а в день седьмой почил; посему благословил Господь день субботний и освятил его.
Car en six jours l'Éternel a fait les cieux et la terre, la mer et tout ce qui y est contenu, et il s'est reposé le septième jour: c'est pourquoi l'Éternel a béni le jour du sabbat et l'a sanctifié.
Почитай отца твоего и мать твою, чтобы продлились дни твои на земле, которую Господь, Бог твой, дает тебе.
Honore ton père et ta mère, afin que tes jours dans le pays que l'Éternel, ton Dieu, te donne.
Не убивай.
Tu ne tueras point.
Не прелюбодействуй.
Tu ne commettras pas l'adultère.
Не кради.
Ne volez pas.
Не произноси ложного свидетельства на ближнего твоего.
Tu ne porteras pas de faux témoignage contre ton prochain.
Не желай дома ближнего твоего; не желай жены ближнего твоего, ни раба его, ни рабыни его, ни вола его, ни осла его, ничего, что у ближнего твоего.
: Tu ne convoiteras point la maison de ton prochain, ne désire pas la femme de ton prochain, ni son serviteur, ni sa servante, ni son bœuf, ni son âne, ni aucune chose qui appartienne à ton prochain.
Весь народ видел громы и пламя, и звук трубный, и гору дымящуюся; и увидев то, народ отступил и стал вдали.
Tout le peuple voyait les tonnerres, et des éclairs, et le bruit de la trompette, et la montagne fumante: et quand il vit que le peuple enlevé, et se tenaient loin.
И сказали Моисею: говори ты с нами, и мы будем слушать, но чтобы не говорил с нами Бог, дабы нам не умереть.
Et ils dirent à Moïse: Parle-nous toi, et nous écouterons; mais que Dieu ne nous parle point, de peur que nous ne mourions.
И сказал Моисей народу: не бойтесь; Бог пришел, чтобы испытать вас и чтобы страх Его был пред лицем вашим, дабы вы не грешили.
Et Moïse dit au peuple: Ne craignez point, car Dieu est venu pour vous éprouver, et que sa crainte soit devant vous, afin que vous ne péchiez point.
И стоял народ вдали, а Моисей вступил во мрак, где Бог.
Et les gens se tenaient éloignés, et Moïse s'approcha de la nuée où était Dieu.
И сказал Господь Моисею: так скажи сынам Израилевым: вы видели, как Я с неба говорил вам;
Et le Seigneur dit à Moïse: Tu parleras ainsi aux enfants d'Israël: Vous vu que je vous ai dit du ciel;
не делайте предо Мною богов серебряных, или богов золотых, не делайте себе:
Ne fais pas à moi de dieux d'argent ou des dieux d'or, ne pas faire vous-même:
сделай Мне жертвенник из земли и приноси на нем всесожжения твои и мирные жертвы твои, овец твоих и волов твоих; на всяком месте, где Я положу память имени Моего, Я приду к тебе и благословлю тебя;
me fais un autel de terre et de sacrifier sur, vos holocaustes et des sacrifices de paix, tes brebis et des bœufs: dans tous les lieux où je enregistrer mon nom, je viendrai à toi, et je te bénirai;
если же будешь делать Мне жертвенник из камней, то не сооружай его из тесаных, ибо, как скоро наложишь на них тесло твое, то осквернишь их;
si vous me ferez un autel de pierre, tu ne bâtiras il de taille, car dès leur imposer votre herminette, polluée, il;
и не всходи по ступеням к жертвеннику Моему, дабы не открылась при нем нагота твоя.
et ne pas aller par étapes pour mon autel, afin de ne pas y découvre ta nudité.


Traduction par Anonyme

Ajouter / modifier la traduction
Email:

Библия - Исход, глава 20 vidéo:
P