Paroles de chanson et traduction Гайдук Дмитрий - Растаманские народные сказки - Новые сказки - Про инвалидов

Растаманские народные сказки - Новые сказки
Folk Tales - Contes Nouveaux Rastaman
ПРО ИНВАЛИДОВ
A PROPOS DISABLED
Жила на свете женщина без рук. Но она все ногами делать умела: и готовила, и стирала, и шила-вышивала, и картинки рисовала, и даже косяки ногами забивать умела! Вот, например, выходит она в парк Горького, садится на скамеечку, разулась -- и погнала косяки забивать! А толпа-то кругом толпится, косяки расхватывает и тут же раскуривает, а ментов на фиг вобще не подпускает. Они, блин, только сунутся, а им сразу БАЦ! Они другой раз сунутся, а им другой раз тоже БАЦ! БАЦ! Они третий раз сунутся - не! они третий раз не сунутся, у них вобще дураков нету, по третьему разу соватся. По третьему разу они начинают действовать стратегически. И засылают к этой женщине очень хитрого менеджера. А он ей и говорит: слушай, Оля! И чего ты в этом захолустье киснешь? Ты же все ногами умеешь делать, это ж такой фокус, что куда там тому Давиду Коперфильду! Давай с тобою гастроль забацаем, чтобы ты во всем мире прославилась.
Habitait dans le monde, une femme sans les mains. Mais elle savait faire les jambes: la cuisine et le lavage et la couture, la broderie, le dessin et photos, et même pu enfoncer jambages! Par exemple, elle va au parc Gorki, assis sur le banc, ôta ses chaussures - sabots et a conduit des bancs! Et la foule, puis se pressent autour, des bancs serpentine et puis alluma la sienne, et les flics dans la figure tout simplement pas l'admettre. On achève bien, seulement à glisser, et ils ont immédiatement bam! D'autres fois, ils collent, et d'autres fois ils ont aussi bam! Bam! Ce glissement tiers - pas! la troisième fois, ils ne se sont pas, ils n'ont tout simplement pas les imbéciles, pour la troisième fois Sovata. La troisième fois, ils commencent à agir de manière stratégique. Et envoyez à la femme chef très habile. Et il lui a dit, et dit: look, Olga! Et pourquoi êtes-vous dans ce coin perdu kisnesh? Vous êtes capable de faire toutes les jambes, il ya une telle concentration, que là où il Koperfildu à David! Venir en tournée avec vous, vous zabatsali de renommée mondiale.
И вот стартовало всемирное шоу. Под названием "ЗАЧЕМ НАМ РУКИ?". Выходит, короче, на сцену женщина без рук, и полтора часа подряд рисует, вышивает, пляшет, шариками жонглирует, гайки отвинчивает, автомат разбирает-собирает, из пистолета китайского по зажигалкам стреляет -- а под конец забивает много-много косяков и всем зрителям раздает. Тут начинается всемирный бешеный успех, все мужики в нее повлюблялися, пошли предложения со всех сторон: и замуж выйти, и в кино сниматься, и даже президентом стать. А тут приходит к ней другая женщина без рук и говорит: здравствуй сестра. Мы тут подумали над твоим вопросом и решили, что ты права. Зачем нам руки? Не нужны нам руки! И вот мы тоже поотрезали себе руки и просим тебя возглавить нашу международную организацию.
Et lancé le spectacle du monde. Sous le titre "Pourquoi devrions-nous remettre?". Il s'avère, en définitive, une femme sur scène sans les mains, et une heure et demie tirages quinte, la broderie, danse, balles de jonglage, dévisser les écrous, automatique analyse, compile, avec un pistolet sur les pousses de briquets chinois - et à la fin, a marqué de nombreux de nombreux stocks et distribue tous les téléspectateurs. Ici commence un énorme succès dans le monde entier, tous les hommes de sa povlyublyalisya, envoyer des suggestions de tous les côtés et de se marier, et le film a été tourné, et même devenir président. Et voici son autre femme sans bras et dit bonjour soeur. Nous avons alors pensé à votre question et décidé que vous avez raison. Pourquoi devrions-nous remettre? Nous n'avons pas besoin de vos mains! Et nous avons aussi pootrezali ses mains et vous demander de diriger notre organisation internationale.
А она ей отвечает: ну, вы, блин, даете! Прямо скажу, подруга: не от большого ума вы это сделали. Я ведь всю жизнь о руках мечтала, да и сейчас мечтаю: вот заработаю много денег и закажу себе железные руки, чтобы юбку эту поганую снять и штаны наконец надеть. Потому что побриться-то и ногами можно, а вот конец из штанов без рук не достанешь.
Elle dit-elle, eh bien, tu baises donner! Pour être franc, mon ami, pas d'un grand esprit vous l'avez fait. Je n'ai de ma vie à rêver sur les mains, et rêve encore: gagner beaucoup d'argent ici et faire une main de fer de contourner ce pourri enlevé et enfin mettre un pantalon. Parce que ce sont les jambes rasées peut, et c'est la fin de son pantalon sans bras ne peut pas obtenir.
Подруга-то безрукая сперва даже ничего не поняла: какой-такой конец? Ты же вроде бы женщина. А та ей отвечает: сама ты, блин, женщина. А я на самом деле мужчина, только в бабской одежде. Потому что женщина без рук - это пикантно и прикольно, а безрукий мужик всем противен и никому не интересен, не то что безногий. Вот, был у нас один безногий мужик, по вокзалу тусовался, на протезы собирал, так он же за два года квартиру себе купил. А потом машину купил. А потом вобще разбогател, но все равно продолжал тусоваться и попрошайничать. И вот, однажды сидит он на своей тележке, а тут подходит к нему волшебная собачка и говорит человеческим голосом: здравствуй, Иван Денисович! Долго я тебя искала и наконец нашла. А сама я не местная, родом из Ливерпуля, и работала я там по борьбе с наркотиками. Бывало, приходим мы к растаманам траву искать, так я похожу-понюхаю, а потом головою мотаю да руками развожу: нету, дескать, ни травиночки ни пылиночки. Менты уходят, а я вечерком к тем же растаманам захожу, отвисаю по полной программе, они еще отсыпать предлагают, да только куда мне отсыпать? У меня ведь карманов нет, да и косяк забить я не умею. И взорвать его тоже для меня проблема. И шифроваться я не сразу научилась. А пока я шифроваться училась, менты заприметили, что я каждый день укуренная хожу, и отправили меня китайскому императору на праздничый стол.
Puis-petite amie sans bras abord ne comprends même pas: ce que-si-dessus? Vous semblez être une femme. Et qui lui correspond: vous-même, homme, femme. Et je suis réellement un homme, que des vêtements Babskii. Parce qu'une femme sans bras - est poignant et drôle, et l'homme sans bras tout méchant et pas drôle, pas quelque chose qui jatte. Ici, nous avons eu un homme unijambiste, sortir à la station, la prothèse a été la collecte, donc il a deux ans a acheté l'appartement lui-même. Et puis acheté une voiture. Et puis il suffit de faire une fortune, mais il a continué à traîner et mendier. Un jour, il était assis sur son char, et puis s'en va vers lui et lui dit d'un chien magique avec une voix humaine: la grêle, Ivan Denissovitch! J'ai longtemps cherché et finalement trouvé. Et je suis moi-même pas un local, originaire de Liverpool, et j'ai travaillé là-bas pour la lutte contre la drogue. Il y avait des moments où nous viennent chercher l'herbe rastamanov, donc je suis comme, renifler, puis secoua la tête pour dire oui ma race mains: non, disent-ils, ni aucune pylinochki travinochki. Les flics y aller, mais je suis dans la soirée à la même rastamanov je vais, pendre au complet, ils ont encore verser offre, mais là où dois-je verser? J'ai fait il ya dans les poches, et le battement ne peux pas je ne peux pas. Et faire sauter, aussi, pour un problème. Et je n'ai pas appris immédiatement cryptées. Et tandis que je faisais mes études chiffrées, les flics ont remarqué que j'ai un jour lapidé aller, et envoyez-moi l'empereur de Chine à une table de fête.
А император тем временем занемог и скончался. И вот я приезжаю, а там все в панике: император помер, а наследника-то и нету! Был, говорят, один, да вот похитили его в раннем детстве, и теперь никто не знает, где он есть. Тогда я и говорю: а не осталось ли от вашего наследника шмоточки какой завалящей? Я бы его поискала бы, и может быть, даже я его найду, и будет у вас опять император.
Et en attendant, l'empereur tomba malade et mourut. Et je viens ici, et il ya tout dans un mouvement de panique: l'empereur est mort, puis l'héritier et non! A dit à l'un, mais je l'ai enlevé dans la petite enfance, et maintenant on ne sait pas où il est. Alors je dis: Ne restez pas sur votre shmotochki héritier ce qui traînent? Je dois chercher, et peut-être même que je vais le trouver, et vous faire revenir l'empereur.
Тогда безногий мужик спрашивает: а для чего ты мне эту шнягу рассказываешь? А собачка как заржет: ох, и глупый ты мужик, Иван Денисович! Ты ведь и ест
Alors l'homme sans jambes demande: pourquoi tu me dis ça shnyagu? Un chien comme voisins: oh, vous l'homme stupide, Ivan Denissovitch! Vous mangez et


Traduction par Anonyme

Ajouter / modifier la traduction
Email:

P