Paroles de chanson et traduction Outline, The - Maurice and the Oracles of the Mathildean Forest

Just in case children want to see it for themselves
Juste au cas où les enfants veulent voir pour eux-mêmes
Young Maurice knew that a quaint life raised on Elysian beach of Paradise with his family by the sea; today he sat as waves engulfed his feet.
Jeune Maurice savait que la vie sur la plage pittoresque soulevé Elysian du Paradis avec sa famille par la mer; aujourd'hui, il a siégé comme vagues englouti ses pieds.
Pondered what was out there that he'd never seen but just then, his sister snapped him from his dream.
Médité ce qui était là-bas qu'il avait jamais vu, mais pour le moment, sa sœur lui cassé de son rêve.
"Are you going to sit here all day, Maurice? You're starting to look like a carrot."
"Allez-vous rester ici toute la journée, Maurice? Vous commencez à ressembler à une carotte."
"Very funny, I happened to be doing some deep thinking until you interrupted."
"Très drôle, je me trouvais à faire une réflexion profonde jusqu'à ce que vous avez interrompu."
"About what, Captain Carrot? What are you thinking about?"
"A propos de quoi, le capitaine Carotte? Qu'est-ce que tu penses?"
"I don't know, just that I've never seen the Crysid Caverns or the Haling Hills. The Sledge Swamp or the Purple Plains. Don't you ever wonder about the truth tellers that people speak of?"
"Je ne sais pas, juste que je ne l'ai jamais vu l'Crysid Caverns ou Haling Hills. La luge marais ou les plaines pourpres. Ne vous demandez jamais sur les diseurs de vérité que les gens parlent de?"
"Mmm, no. Whatever it is, there's no way it's better than here. Look around! Anyways, mom and dad told me to come get you, dinner's almost ready."
"Mmm, pas. Quoi qu'il en soit, il n'y a aucune façon, il est mieux qu'ici. Regardez autour de vous! Quoi qu'il en soit, maman et papa m'a dit de venir vous chercher, presque prêt de dîner."

That night while his family slept, Maurice packed a small bag and tiptoed to the door. He had decided that the only way to satisfy his curiosity was to see the world beyond Elysia first hand. So he braced himself and out he went into the wilds of the night.
Cette nuit-là alors que sa famille dormait, Maurice emballé un petit sac et la pointe des pieds à la porte. Il avait décidé que la seule façon de satisfaire sa curiosité était de voir le monde au-delà de Elysia première main. Alors, il se raidit et il sortit dans les déserts de la nuit.
The child couldn't know what was in store.
L'enfant ne pouvait pas savoir ce qui était en magasin.
He'd never faced a thing like this before.
Il ne l'avait jamais fait face à une chose comme ça avant.
Walked night and day his face lined with sweat.
À pied nuit et jour son visage bordé de sueur.
He's going to see for himself anybody else.
Il va voir pour lui-même quelqu'un d'autre.

Maurice passed the lilac fields of Almaloya as the sun set on the third day of his journey he neared a clearing in the Mathildean forest. Sitting cross legged on elevated tree stumps were three shadowy figures.
Maurice a passé les champs de lilas Almaloya que le soleil se coucher sur le troisième jour de son voyage, il approchait une clairière dans la forêt Mathildean. Assis en tailleur sur des souches d'arbres élevés étaient trois silhouettes.
The first had the head of an eagle with a beak of gold and he wore a crimson robe.
Le premier avait la tête d'un aigle avec un bec d'or et il portait une robe pourpre.
"Hello, young friend. You look exhausted, please sit with me a while."
"Bonjour, jeune ami. Vous l'air épuisé, s'il vous plaît asseoir avec moi un certain temps."
"But who are you?"
"Mais qui est-tu?"
"I'm the Oracle of Eperty, and I can show you the path to pure bliss if you like."
"Je suis l'Oracle de Eperty, et je peut vous montrer le chemin de pur bonheur si vous aimez ".
"Go on."
"Continue."
"Gather up all the gold you can and make an estate fit for a king. Find a bed of silk and build your doorway strong."
"Rassemblez tout l'or que vous pouvez et faire un ajustement de la succession d'un roi. Trouver un lit de soie et de construire votre porte forte."
"But how is this pure bliss?"
"Mais comment est-ce un pur bonheur?"
Maurice knew he was wrong.
Maurice savait qu'il avait tort.

"It's not, and you're astute to ask. Don't listen to him. He'll only lead to fool's gold." The new voice said and grinned.
"Il est pas, et vous êtes habile à poser. Ne l'écoutez pas. Il ne fera que conduire à l'or des fous." La nouvelle voix dit et sourit.
"Ah, hear it comes, what have you to tell the boy?"
"Ah, il vient d'entendre, qu'avez-vous à dire à ce garçon?"
"The truth is that the only path to pure bliss comes from the love of one's other half."
"La vérité est que la seule voie vers un pur bonheur vient de l'amour de l'autre moitié de l'un."
This new figure had a dual face, split from hair to chin. On one side she was woman. The other, masculine.
Ce nouveau chiffre avait un double visage, séparée de cheveux au menton. D'un côté, elle était femme. L'autre, masculine.
"I am the Oracle of Quandenthia, and trust me son, you must find someone who you love and pour all of yourself into that person until there is no dividing line between you. Then you're life will blossom. Your days will fill with song."
"Je suis l'Oracle de Quandenthia, et croyez-moi fils, vous devez trouver quelqu'un qui vous aimez et versez tout de vous-même dans cette personne jusqu'à ce qu'il n'y a pas de ligne de démarcation entre vous. Alors vous êtes la vie fleurira. Vos journées remplir avec chanson. "
"But won't I then cease to be?"
"Mais je ne vais pas cesser alors d'être?"
Maurice knew this was wrong.
Maurice savait était erroné.

"Oh child, you are in my league, you see through both their lies. The true joy lives in spirit of which these two are blind."
"Oh enfant, vous êtes dans ma ligue, vous voyez à travers les deux leurs mensonges. La vraie joie vit dans l'esprit de ces deux qui sont aveugles."
"Oh, steer clear of him, whatever you do."
"Oh, évitez de lui, quoi que vous fassiez."
"She's right. He'll have you in spiritual shackles before dawn."
"Elle a raison. Il vous ont enchaîné spirituelles avant l'aube."
The third and final Oracle singed to a blue glow, why he appeared almost ethereal. Maurice noticed he was simply a reflection of moonlight. Long blonde hair fell around his face from which lightning blue eyes shown brightly and his arms fell like serpents at either side.
Le troisième et dernier Oracle roussi à une lueur bleue, pourquoi il est apparu presque éthérée. Maurice a remarqué qu'il était simplement un reflet de la lune. De longs cheveux blonds est tombé autour de son visage à partir de laquelle les yeux bleus de foudre présentés vives et ses bras tombèrent comme des serpents de chaque côté.
"I am the Oracle of Aslid Falls and I offer you a world beyond our own. You must bow and instill your faith from the lights of the universe."
"Je suis l'Oracle de Aslid Falls et je vous offre un monde au-delà de notre propre. Vous devez incliner et d'inculquer la foi des lumières de l'univers."
"Faith in the stars? Arbitrary. Only money puts food on the table."
"La foi dans les étoiles? Arbitraire Seul l'argent. Met la nourriture sur la table."
"True, but money does no good for a mound or a soul. Human love is the key to happiness."
"Certes, mais l'argent ne fait pas bon pour un monticule ou une âme. L'amour humain est la clé du bonheur."
"No, human love is fleeting; only god is everlasting."
"Non, l'amour humain est éphémère; Seul Dieu est éternel. "
"Bow to something make believe? Gold will make me strong? And give up all I am you say?"
"Bow à quelque chose de faire croire? Gold me rendre fort? Et renoncer à tout ce que je vous dit?"
Maurice knew they were wrong.
Maurice savait qu'ils étaient faux.

The child had seen enough of their rapport.
L'enfant avait assez vu de leur rapport.
He left the three and headed for the shore.
Il a quitté les trois et se dirigea vers la rive.
A smile slowly grew as he'd sought the truth and now that he knew was that the truth is what you choose.
Un sourire a grandi lentement comme il l'avait cherché la vérité et maintenant qu'il savait que la vérité est ce que vous choisissez.


Traduction par Anonyme

Ajouter / modifier la traduction
Email:

P