Paroles de chanson et traduction Daniele Silvestri - Il Dado

Nessun rumore, nessun suono, nemmeno il mio respiro.
Pas de bruit, pas de son, pas même mon souffle.
Giocarsi tutto in un momento, un solo lento tiro.
Lecture pour tous dans un instant, juste un ballon perdu.
E intanto gira, il dado gira e cambia ancora verso.
En attendant, il se tourne, les virages et les changements de noix de nouveau.
Il mio destino in una mano, sapendo già che ho perso.
Mon destin en main, sachant que je perdais.

Ma adesso sono libero, adesso sono libero.
Mais maintenant je suis libre, je suis libre maintenant.

O forse sono morto, sicuro sono morto
Ou peut-être que je suis morte, je suis absolument sûr
oppure sono nato e non mi sono accorto.
ou je suis né et je ne l'ai pas remarqué.
Adesso posso cominciare veramente
Maintenant, je peux vraiment commencer
o meglio posso non incominciare niente.
ou plutôt, je ne peux pas commencer quoi que ce soit.
Se io non esisto non esiste nulla
Si je ne existe pas, il n'y a rien
quindi cerco una panchina che mi pare bella
donc je tente un banc qui me semble beau
o un ponte, ma è troppo letterario, non mi cerco niente
ou d'un pont, mais il est trop littéraire, je ne cherche pas quelque chose
tanto evidentemente non c'è più mattina,
si évidemment il ya le matin,
non c'è più sera, non c'è più riposo, non c'è più lavoro,
il n'y a plus la nuit, plus de repos, il n'y a pas plus de travail,
non c'è traffico, non c'è denaro,
il n'y a pas de circulation, pas de l'argent,
non c'è più una sveglia per andare, sveglia per tornare,
il ya un réveil pour aller, se réveiller à revenir,
non ci sono più catene
il n'y a pas plus de chaînes
e non c'è nemmeno l'obbligo di stare bene.
et il n'y a même pas l'obligation de rester en bonne santé.

Nessun rumore, nessun suono, nemmeno il mio.
Pas de bruit, pas de son, pas même le mien.
La fedeltà, la fedeltà, te la ricordi ancora?
Loyauté, fidélité, vous vous souvenez encore?
Che ambiguità, che falsità, che squallida chimera.
Cette ambiguïté, le mensonge, cette chimère sordide.

La dignità, la mia onestà, se ci ripenso ora
Dignité, mon honnêteté, si je pense à ce sujet maintenant

che ottusità, che senso ha, nemmeno tu eri vera
que la bêtise, qui est le point, vous étiez même pas vrai
Scommetterei ancora!
Je parie encore!


Traduction par Anonyme

Ajouter / modifier la traduction
Email:

P