Paroles de chanson et traduction Funeral For A Friend - Story Telling

Well you say, "It's not goin' to work out"
Eh bien, vous dites: «Il ne va pas travailler"
Ahh why do you, why do you tell me now?
Ahh pourquoi vous, pourquoi me dites-vous maintenant?
Is there a difference in anything you've said and done?
Y at-il une différence dans tout ce que vous avez dit et fait?
Or is it just the way we've been pretending?
Ou est-ce juste la façon dont nous avons fait semblant?

I'm leavin', I'm leavin'
Je pars, je pars
Do me a favor don't even think of me now
Faites-moi une faveur ne pense même pas de moi maintenant
Just when you thought this was over
Juste quand vous pensiez cela était fini
It had only just begun
Il ne faisait que commencer
Just when you thought this is over
Juste quand vous pensiez cela est terminé
It'd only just begun
Ça ne fait que commencer

Well I'm not goin' to let this tear me apart
Eh bien, je ne vais pas laisser cette déchirure me dehors
You see it's not my only reason
Vous voyez ce n'est pas ma seule raison
"He's not my only reason", she said
«Il est pas ma seule raison», dit-elle
Well your a weakness to me
Eh bien votre faiblesse pour me
Well you should have sent me a note, wrote me a letter
Eh bien, vous devriez avoir m'a envoyé une note, m'a écrit une lettre

I'm leavin', I'm leavin'
Je pars, je pars
Do me a favor, don't even think of me now
Fais-moi une faveur, ne pensez même pas de moi maintenant
Just when you thought this was over
Juste quand vous pensiez cela était fini
It had only just begun
Il ne faisait que commencer
Just when you thought this is over
Juste quand vous pensiez cela est terminé
It'd only just begun
Ça ne fait que commencer

I wish it was how we'd planned
Je souhaite qu'il était la façon dont nous avions prévu
Well everythin' will work out
Eh bien tout ira
I wish it was how we'd planned
Je souhaite qu'il était la façon dont nous avions prévu
Well everythin' will work out
Eh bien tout ira

You said "I hated you" if only that were true
Vous avez dit: «Je te détestais" si seulement cela était vrai
I should have said that, "We'd be happy now"
Je l'ai dit, «Nous serions heureux maintenant"
You said "I hated you", if only that were true
Vous avez dit: «Je te détestais», si seulement cela était vrai
I should have said that "We'd be happy now", yea
Je l'ai dit: «Nous serions heureux maintenant", oui

I should have said that "We'd be happy now", ohh
Je l'ai dit: «Nous serions heureux maintenant", ohh
I should have said that "We'd be happy now", ohh
Je l'ai dit: «Nous serions heureux maintenant", ohh
I wish it was, how we'd planned
Je souhaite qu'il était, comment nous avions prévu
I should have said that "We'd be happy now", ohh
Je l'ai dit: «Nous serions heureux maintenant", ohh
I wish it was, how we'd planned
Je souhaite qu'il était, comment nous avions prévu
I should have said that "We'd be happy now", ohh
Je l'ai dit: «Nous serions heureux maintenant", ohh
I wish it was
Je souhaite qu'il était


Traduction par Anonyme

Ajouter / modifier la traduction
Email:

P