Paroles de chanson et traduction Khaled - Didi

ena bhar aaliya ou entia la
ena bhar aaliya OÜ entia la
(I'm burning in the fire of love but you're not)
(Je brûle dans le feu de l'amour mais vous n'êtes pas)
ma ndeerik ba'eeda ma nebki aalik
ma ndeerik ba'eeda ma nebki aalik

(I will not make you away from me so I don't cry later i.e.
(Je ne vais pas vous faire de moi, donc je ne pleure pas plus tard dire
he wants to be always close from her)
il veut être toujours près d'elle)
la zhar la memoon la aargoob zine
la zhar la memoon la aargoob zine
(but I just have a bad luck and destiny)
(Mais je dois juste une mauvaise chance et le destin)

didi, didi, didi, didi, zin di wah
didi, didi, didi, didi, zin di wah
(take take, take take, take take, take take the beautiful
(Prendre prendre, prendre prendre, prendre prendre, prendre prendre la belle
girl away)
fille loin)
didi wah, didi, didi di hazzine daaayyeeeah
didi wah, didi, didi di hazzine daaayyeeeah
(take take, take take, take take take this beautiful girl
(Prendre prendre, prendre prendre, prendre prendre prendre cette belle fille
away)
un moyen)

ma ndeerik ba'eeda ma nebki aalik
ma ndeerik ba'eeda ma nebki aalik
(I will not make you away from me so I don't cry later)
(Je ne vais pas vous faire de moi, donc je ne pleure pas plus tard)
ma ndeerik ba'eeda ma nsaksi aalik
ma ndeerik ba'eeda ma nsaksi aalik
(I will not make you away from me so I don't ask about you
(Je ne vais pas vous faire de moi, donc je ne demande pas de vous
later i.e. because she'll always be close from him he'll
plus tard, à savoir parce qu'elle sera toujours près de lui il va
know everything about her and won't need to ask people about
tout savoir sur elle et ne sera pas besoin de demander aux gens au sujet de
her)
sa)

la zhar la memoon la aargoob zine
la zhar la memoon la aargoob zine
(but I just have bad luck and destiny)
(Mais je dois juste de la malchance et le destin)
la baadouk aali l'jbal l'ghamqa
la baadouk aali l'JBAL l'ghamqa

(even if they take you to the top of the highest
(Même s'ils vous emmènent au sommet de la plus haute
mountain...)
Montagne...)
derna l'melqa fil'jbal l'ghamqa
Derna l'melqa fil'jbal l'ghamqa
(I will still come to see you)
(Je vais encore venir vous voir)
hzamt l'meryoula aala men darga?
hzamt l'meryoula aala hommes darga?

(This literally means "who doesn't know her belt?". It's a
(Cela signifie littéralement «qui ne connaît pas sa ceinture?". Il est un
metaphor that means "everybody knows her" or possibly means
métaphore qui signifie «tout le monde connaît ses" ou peut-être des moyens
that she's known well by other men because she always hangs
qu'elle est bien connu par d'autres hommes parce qu'elle se bloque toujours
in bars, or maybe he's just saying "just like a woman that
dans les bars, ou peut-être qu'il vient de dire «comme une femme qui
hangs in bars is known very well to other men, it's also
pend dans les bars est connu très bien à d'autres hommes, il est également
very clear how I feel towards you (e.g. I love you)". This
très clair que je ressens envers vous (par exemple Je t'aime) ". Cette
last one makes more sense to me and it's probably what
dernier fait plus de sens pour moi et il est probablement ce que
Khaled is trying to say)
Khaled est en train de dire)
la zhar la memoon la aargoob zain
la zhar la memoon la aargoob zain
(I have a bad luck and destiny)
(J'ai une mauvaise chance et le destin)
la zhar la memoon la qassam zain
la zhar la memoon la qassam zain
(I have a bad luck and destiny)
(J'ai une mauvaise chance et le destin)
qees el-shebka fil'bhar ou ebki aal'zhar
Qees el-shebka fil'bhar ous ebki aal'zhar
(drop the fishing net in the sea and cry on the bad luck --
(Déposez le filet de pêche dans la mer et pleurer sur la mauvaise chance -
this is another metaphor, he's describing his bad luck just
ceci est une autre métaphore, il a décrit sa malchance juste
like a fisherman who drops his fishing net in the sea and
comme un pêcheur qui descend son filet de pêche dans la mer et
gets no fish)
obtient pas de poisson)
hzamt l'meryoula aala men darga?
hzamt l'meryoula aala hommes darga?
(who doesn't knokw her belt? (explained above)
(Qui ne knokw pas sa ceinture? (Expliqué ci-dessus)
rofd ahta ya moul el-taxi
rofd ahta ya Moul el-taxis
(he's talking to the taxi driver but I'm not sure what he
(Il parle au chauffeur de taxi, mais je ne suis pas sûr de ce qu'il
means by "rofd ahta")
signifie par "rofd ahta")
hzamt l'meryoula khait spylo
hzamt l'meryoula Khait spylo
(her belt is made of "spylo")
(Sa ceinture est faite de "spylo")

la zhar la memoon la aargoob zain
la zhar la memoon la aargoob zain
(I have a bad luck and destiny)
(J'ai une mauvaise chance et le destin)
la zhar la memoon la qassam zine
la zhar la memoon la qassam zine
(I have a bad luck and destiny)
(J'ai une mauvaise chance et le destin)
qees el-shebka fil'bhar ou ebki aal'zhar
Qees el-shebka fil'bhar ous ebki aal'zhar
(drop the fishing net in the sea and cry on the bad luck)
(Déposez le filet de pêche dans la mer et pleurer sur la mauvaise chance)

aynik ki ayni aynik naymeen
aynik ki ayni aynik naymeen
(your eyes are sleepy -- he's describing her eyes, he says
(Vos yeux sont endormis - qu'il décrit ses yeux, dit-il
that they're not wide open, they're opened a little bit
qu'ils ne sont pas ouverts, ils ont ouvert un peu
only. This is a sign of beauty (for him at least)
seulement. Ceci est un signe de beauté (pour lui au moins)
aynik ki ayni aynik mbalgeen
aynik ki ayni aynik mbalgeen
(your eyes are nice)
(Vos yeux sont gentils)
aynik ki ayni aynik shabbeen
aynik ki ayni aynik shabbeen
(your eyes are beautiful)
(tes yeux sont magnifiques)
derna el-melqa fil'jbal l'ghamqa
Derna el-melqa fil'jbal l'ghamqa
(I'll come to see even if you're on the top of the highest
(Je viens de voir même si vous êtes sur le sommet de la plus haute
mountain)
Montagne)
derna el-melqa aand el-soosi jarha
Derna el-melqa AAND el-Assoussi Jarcha
(or I'll come to see you in the neighborhood (i.e. wherever
(Ou je viendrai vous voir dans le quartier (à savoir où
she is, he'll do anything to see her)
elle est, il va tout faire pour la voir)
rofd ahta aa moul el-taxi
rofd ahta aa moul el taxi
(he's talking to the taxi driver, but again, I don't know
(Il parle au chauffeur de taxi, mais encore une fois, je ne sais pas
what he means by "rofd ahta")
ce qu'il entend par "rofd ahta")


Traduction par Anonyme

Ajouter / modifier la traduction
Email:

P