Paroles de chanson et traduction Hammil Peter - Auto

Here's a sensation I wouldn't trade -
Voici une sensation que je ne l'échangerais -
Pinpoint in the onrush,
Repérer dans la ruée,
Dancing to the rhythm of the wiper blades.
Danser au rythme des essuie-glaces.
Up ahead on the autobahn
Plus loin sur l'autoroute
Headlights like a lava stream:
Phares comme une coulée de lave:
Up ahead in the distance is where we're going,
Plus loin dans la distance est où nous allons,
Where we will have been.
Lorsque nous aurons été.

Back in the motor, keep going overnight;
Retour dans le moteur, continuer toute la nuit;
We've got no certain destination
Nous avons pas de destination certaine
But for all we know we might.
Mais pour autant que nous sachions nous pourrions.
So get back in the motor, let's drive it anyplace...
Donc, revenir dans le moteur, il faut bien conduire n'importe où ...
Better to travel hopefully
Mieux vaut voyager espérons
Than to arrive, in any case.
Que d'arriver, en tout cas.

While you check out the map-book,
Pendant que vous consultez la carte-livre,
Just like a novel that's all out of joint,
Juste comme un roman c'est tout sorti de ses gonds,
Our passport into anonymity...
Notre passeport dans l'anonymat ...
Stick a pin into the vanishing point.
Plantez une épingle dans le point de fuite.
I could drive for hours,
Je pourrais conduire pendant des heures,
Don't even need to know the way to go;
N'avez même pas besoin de connaître le chemin à parcourir;
I could drive forever
Je pourrais conduire pour toujours
With some classical music on the radio.
Avec un peu de musique classique à la radio.

Back in the motor, back into overdrive
Retour dans le moteur, le dos à la vitesse supérieure
And if we travel hopefully then we'll know we're alive.
Et si nous voyageons espérons alors nous saurons que nous sommes vivants.
Get back in das auto, let's drive it anyplace,
Revenez en mode auto das, nous allons la conduire n'importe où,
Better to travel hopefully than to arrive in any case.
Mieux vaut voyager espérons que d'arriver de toute façon.

We could drive forever,
On pourrait conduire à jamais,
We could drive forever,
On pourrait conduire à jamais,
I caught you thinking, I bet you were,
J'ai attrapé pensez-vous, je parie que vous étiez,
That we could drive forever
Que nous pourrions conduire à jamais
In the never-never land of the metaphor.
Dans le pays n'a jamais, jamais de la métaphore.

Back in the motor, keep going overnight;
Retour dans le moteur, continuer toute la nuit;
We've got no key to the highway
Nous avons pas de clé pour la route
But for all we know we might as well
Mais pour tout ce que nous savons que nous pourrions aussi bien
Get back in the motor, let's drive it anyplace,
Retournez dans le moteur, il faut bien conduire n'importe où,
Better to travel hopefully than to arrive in any case.
Mieux vaut voyager espérons que d'arriver de toute façon.
So get back in the motor, let's get on with the drive
Donc, revenir dans le moteur, nous allons passer à l'entraînement
And if we travel hopefully then we know we're alive.
Et si nous voyageons nous espérons nous savons que nous sommes vivants.

Get back in the motor.
Revenez dans le moteur.
Let's get back in the motor,
Revenons dans le moteur,
Get in tune with the motor,
Mettre en phase avec le moteur,
Get back.
Récupérer.


Traduction par Anonyme

Ajouter / modifier la traduction
Email:

P