Paroles de chanson et traduction Ja, Panik - Die Luft Ist Dünn

Ich drücke Knöpfe, doch die Leitung ist gekappt
Je appuyer sur les boutons, mais la ligne est coupée
Ich seh es nüchtern und dass hier kein Hass mehr flammt
Je le vois sobre et qu'il n'y a pas d'autres éruptions haine
Die Luft ist dünn, der Nebel steht mir bis zum Kinn
L'air est raréfié, le brouillard moi jusqu'au menton

Die Stadt bleibt gnadenlos und ich gebranntes Kind
La ville est sans pitié et je brûle enfant
Ich nehms gelassen, durch mich weht nunmal der Wind
Je Nehms me laisse maintenant temps que le vent souffle
Die Luft ist dünn, der Nebel steht mir bis zum Kinn
L'air est raréfié, le brouillard moi jusqu'au menton

Wir singen also von den Zweifeln, die man hat
Donc, nous chantons des doutes qui ont été
und von der Möglichkeit, die uns bedauern macht
et fait usage de la possibilité de présenter des excuses pour nous
Die Luft ist dünn, der Nebel steht mir bis zum Kinn
L'air est raréfié, le brouillard moi jusqu'au menton

Wer traut sich jetzt, wer reißt hier noch was rum?
Qui ose aujourd'hui qui ont encore des larmes autour de quoi?
Sogar der Lauteste stellt sich schon stumm
Même le plus fort sera intéressant de mettre en sourdine
Und Baby, darum...
Et bébé, c'est pourquoi ...

Ich warte, warte, warte doch das Warten kann's nicht sein
Je peux attendre, attendre, attendre, mais l'attente n'est pas être
Ich starte durch, ich wage eine Völlerei
Allez-y, je hasarder une gourmandise
Die Luft ist dünn, der Nebel steht mir bis zum Kinn
L'air est raréfié, le brouillard moi jusqu'au menton

Ein alter Geist hat einem neuen Platz gemacht
Un ancien esprit a fait un nouvel endroit
und diese Kälte hat mein Feuer neu entfacht
et ce froid a ravivé mon feu nouveau
Die Luft ist dünn, der Nebel steht mir bis zum Kinn
L'air est raréfié, le brouillard moi jusqu'au menton

Jede Idee verkommt mir hier zur Totgeburt
Toute idée que je dégénère ici pour enfant mort-né
Ach meine Worte, meine Worte sind verflucht
Oh mon mots, mes mots sont maudits
Die Luft ist dünn, der Nebel steht mir bis zum Kinn
L'air est raréfié, le brouillard moi jusqu'au menton

Wer traut sich jetzt, wer reißt hier noch was rum?
Qui ose aujourd'hui qui ont encore des larmes autour de quoi?
Sogar der Lauteste stellt sich schon stumm
Même le plus fort sera intéressant de mettre en sourdine
Und Baby, darum...
Et bébé, c'est pourquoi ...

Komm schon, komm schon, komm schon, spiel die Karten aus
Allez, allez, allez, jouer les cartes
Ich weiß doch, dass dir vor überhaupt nichts graust
Je sais que vous frémissez à rien
Mal, da bist du golden und mal diamanten,
Temps, puisque vous êtes son âge d'or et de diamants,
in jedem Fall eine von den ganz groß Verkannten
Dans tous les cas, l'un des très grand basculement

Ich schalte, drücke, drehe, doch die Leitung bleibt gekappt
Je me tourne, pousser, tourner, mais la ligne est coupée
Ich schreie, fluchte, brülle, werde ganz schön rabiat
Je crie, malédiction, hurler, sera assez farouchement
Die Luft ist dünn, der Nebel steht mir bis zum Kinn
L'air est raréfié, le brouillard moi jusqu'au menton

Ich bleib dabei und singe: have mercy, my lord
Je rester avec elle et de chanter: aie pitié, mon seigneur
Hinter mir Bomben, Tränen, Spott für jedes Wort
Derrière moi bombes, les larmes, la dérision pour chaque mot
Die Luft ist dünn, der Nebel steht mir bis zum Kinn
L'air est raréfié, le brouillard moi jusqu'au menton

Wer traut sich jetzt, wer reißt hier noch was rum?
Qui ose aujourd'hui qui ont encore des larmes autour de quoi?
Sogar der Lauteste stellt sich schon stumm
Même le plus fort sera intéressant de mettre en sourdine
Und Baby, darum...
Et bébé, c'est pourquoi ...


Traduction par Anonyme

Ajouter / modifier la traduction
Email:

P