Paroles de chanson et traduction Luis Alberto Spinetta - Pies De Atril

Hirohito:
Hirohito:
-"La calle es la noche,
- "La rue, c'est la nuit,
las caras el día,
sur les faces,
puertos en la inmensidad.
ports dans l'immensité.
Siempre se quiere volver a salir
Il veut toujours quitter
luego sentir el calor de algunos leves pasos:
sentir la chaleur après quelques étapes mineures:
pasos que acaso den al borde de un enorme salón.
étapes peut-être donner au bord d'une immense salle.
Donde dormir...
Où dormir ...

De manos las hembras,
Main femelles,
de manos los hombres,
Hommes main
hilos de todos los monos.
fils de tous les singes.
Mucho tendrá que cambiar para verte
Beaucoup de choses vont devoir changer de te voir
E e e e en la ausencia,
E E E E en l'absence
río de todo lugar que sé.
Rivière de tous les endroits que je connais.
Sé que es temprano y llega la risa
Je sais qu'il est tôt et rira le
a través de un contraluz alto.
par un rétro-éclairage élevé.

Aun quedan mil muros Berlín,
Berlin mille murs subsistent,
descansa aquí entre mis brazos,
repose ici dans mes bras,
que la noche es tan azul y abismal.
la nuit est si bleue et catastrophique.

Vive por mí,
Il vit pour moi,
que yo partiré alguna vez desde mis pies de atril
Je vais laisser mes pieds depuis lutrin
partiré alguna vez desde mis pies de atril
partira depuis que mes pieds se
partiré alguna vez desde mis pies de atril.
partira depuis mon lutrin pieds.

El eco de un piano
L'écho d'un piano
o el eco de nada,
ou l'écho de quelque chose,
llenan un patio común.
remplir une cour commune.
Todo se puede mover del olvido,
Tout peut être déplacé de l'oubli,
y alguien tendrá una razón
et que quelqu'un aura une raison
para haber vivido siempre así,
d'avoir vécu si longtemps,
con sed de salvarse por un hueco,
soif de salut par un fossé,
en el que habrá que mirar,
où vous devez regarder,
por eso vive por mí.
afin de vivre pour moi.
que yo partiré alguna vez desde mis pies de atril
Je vais laisser mes pieds depuis lutrin
partiré alguna vez desde mis pies de atril
partira depuis que mes pieds se
partiré alguna vez desde mis pies de atril...
partira depuis que mes pieds se ...

Aún quedan mil muros en Berlín...
Il ya encore un millier de murs à Berlin ...
desnudate por ahora,
Desnudate pour l'instant,
hasta que salga el mar..."
jusqu'à ce que vous quittiez la mer ... "


Traduction par Anonyme

Ajouter / modifier la traduction
Email:

P