Yo no le canto a la luna
Je ne chante pas à la lune
porque alumbra y nada mas...
pourqu'elle brille et rien d'autre
le canto porque ella sabe
Je chante pour qu'elle sache
de mi largo caminar.
"eclairer" mon long cheminement.
Ay lunita tucumana
Oh petite lune de tucuman
tamborcito calchaqui...
petit tambour calchaquies " indigène" ...
compañera de los gauchos
compagnon des gauchos
en las sendas de Tafi.
sur les sentiers du ruhm
Perdido en las cerrazones
Perdu dans l'étroitesse d'esprit
quien sabe vidita por donde andare'...
qui sait ou vivre et aller
mas cuando salga la luna,
Mais quand la lune se lève,
cantare', cantare'...
chanter, chanter ...
a mi tucuman querido,
pour mon tucuman cheri
cantare' cantare' cantare'.
chanter chanter "chanter".
Con esperanza o con pena,
Avec l'espoir ou le chagrin,
en los campos de Acheral,
dans les champs d'Acheral
yo he visto la luna buena,
J'ai vu la lune bonne,
besando el cañaveral.
embrasser les champs de canne
En algo nos parecemos,
quoique les choses nous paraissent,
luna de la soledad:
lune de la solitude:
yo voy andando y cantando,
Je marche et le chant,
que es mi modo de alumbrar.
est ma façon de renaitre