Paroles de chanson et traduction Nord Attack feat. c-4 vs. Bas - Молдова

Молдавский воздух пропитался в мою душу.
Moldave de l'air pénétrer dans mon âme.
Я иду по городу, даже если в стужу.
Je marche autour de la ville, même si le froid.
Наступая на землю, мы идём по ней,
Marcher sur le sol sur lequel nous marchons il,
Но ведь кто-то там внизу лежит ещё с далёких дней...
Mais quelqu'un là-bas est toujours un temps lointain ...
Стрелки на часах всегда куда-то спешат,
Mains sur l'horloge est toujours quelque part dans l'urgence,
И мы не можем их догнать,
Et nous ne pouvons les rattraper,
Чтобы всё успеть сделать:
Pour tout faire:
Человек делает всё быстро.
L'homme fait vite tout.
Без особого смысла.
Sans beaucoup de sens.
Жалко и корыстно.
Pathétique et égoïste.
Говорю по-русски, хотя живу в Молдове -
Parler en russe, mais je vis en Moldavie -
Мы все в душе одного цвета и крови!
Nous sommes tous dans l'âme de la même couleur et le sang!
Нету разницы, какого ты телосложения:
Peu importe ce que vous construisez:
Ты ведь человек? - Да!
Vous êtes un homme? - Oui!
Без сомнения...
Sans aucun doute ...
С раннего детства шагал я по тебе.
Dès l'enfance, je passais devant vous.
Шарм твоих уст лежит глубоко во мне!
Charm votre bouche se trouve au fond de moi!
Наши прадеды и деды умерли, боровшись за нас,
Nos arrière-grands-parents et grands-parents sont morts, se battre pour nous,
И с небес на нас смотрит ихний глаз...
Et du haut des cieux nous regarder les yeux les leurs ...

Закрываются глаза...
Fermez les yeux ...
Ты забываешь обо всём...
Vous oubliez tout ...
Такова воля Божия,
C'est la volonté de Dieu,
Человек тут не при чём!
Les gens ici faire avec elle!
Не могу... нет сил, чтоб совладать с собою...
Je ne peux pas ... pas de forces Pour faire face à eux ...
Вот она Молдова...
Ici, elle Moldavie ...
Стоит передо мною...
Debout en face de moi ...
В тишине глуши, во мраке заточения...
Dans le silence du désert, dans l'obscurité de la prison ...
Если есть любовь в стране - есть спасение!
Si l'amour est dans le pays - est le salut!
Есть любовь к жизни, к самому себе!
Il ya un amour pour la vie, pour vous-même!
Я человек устоев... но я не один на Земле!
Je suis un homme fondations ... mais je ne suis pas le seul dans le monde!
Нас много
Nous avons beaucoup
От отца-Бога!
Du père-Dieu!
Всему своё время и своя дорога...
Tout a son temps et son propre chemin ...
Тихая, глубокая печаль преследует меня...
Calme, profonde tristesse me hante ...
Тихо иду по дороге - ведь это моя земля!!!
Promenade tranquille sur la route - c'est ma terre!
Земля, впитавшая ненависть и боль!
Terre, la haine et la douleur imbibée!
Видавшая на своём веку разные роли...
Vu dans mes temps différents rôles ...
Дал Бог - взял Бог: решать не нам, смертным!
Dieu a donné - a pris à Dieu de décider, pas à nous, mortels!
Гори зведа... догорай грешным!
Gori zveda ... burn out pécheurs!

Я сжимаю кулак, чтобы защититься...
Je serre mon poing pour défendre ...
Перед боем помолившись,
Avant la bataille prier
Я готов кровью облиться!
Je suis prêt à lui-même le sang avec de l'eau!
Босые ноги...
Pieds nus ...
Хлеб грею об сырую землю...
Gris pain sur sol mouillé ...
Дождь моросит -
Bruine -
За мой народ плачет небо!
Pour mon ciel pleure les gens!
От одиночества души моей
La solitude de mon âme
В горле пересохло.
Ma gorge était sèche.
Сердце заболело
Coeur douleur Fouet choc douleur ancêtres ...
Болью предков от ударов плёткой...
Les larmes coulent comme le fils d'une mère,
Слёзы потекли, как за маму сына,
Elle a fermé à l'arrière de l'épée!
Которого она от меча спиной прикрыла!
Personnes condamnées fuyant devant ses yeux,
Обречённые лица бегут перед глазами,
Espérant trouver la pièce avant de paradis!
Надеясь найти впереди кусочек рая!
La joie d'une vie passée
Радость прошлой жизни
Tourné aux larmes
Превратилась в слёзы,
Transparent, comme un ressort, à partir de laquelle nous avons bu de l'eau ...
Прозрачные, как родник, с которого мы пили воду...
Pieds de casser des pierres sur la route,
Ноги разбивая об камни на дорогах,
Je marche dans le monde du peuple moldave ...
Я иду по миру молдавского народа...
Briser les coudes, les gens tombent sur le terrain ...
Разбивая локти, люди падали на землю...
Dieu a enlevé leurs âmes -
Бог их души забирал -
Les Ravens ont emporté le corps.
Вороны забирали тело.

Я вырос здесь - на молдавской земле!
Et je peux tenir devant les genoux roditelyamina!
И могу встать перед родителямина колени!
La fierté de jouer pour mon pays:
Гордость играет за мою страну:
Quoi qu'il en soit - je l'adore!
Какой бы она ни была - я её люблю!
Je l'aime pour donner naissance à moi à la lumière!
Люблю её за то, что родила меня на свет!
Je veux la célébrer, mais qu'il n'y a pas de vérité ...
Хочу её прославить, но в этом правды нет...
Pour mon pays, je vais aller jusqu'au bout!
За свою страну пойду я до конца!
Courage à boire du vin moldave chaque ...
Для храбрости выпью молдавского винца...
Vin, faire tremper avant-goût de sa terre natale,
Вино, впитавшее вкус родной земли,
Imprégnez-vous de l'espoir des rêves du Nord!
Впитавшее надежду северной мечты!
Je me réveille tôt le matin
Просыпаюсь ранним утром,
Dans la soirée, - encore une fois dormir
Ну, а вечером - опять спать
Je n'oublierai pas que vous MOLDAVIE!
Я НЕ ЗАБУДУ ТЕБЯ МОЛДОВА!
Ma chère mère!
РОДНАЯ МОЯ МАТЬ!
L'inhalation d'une bouffée d', sa ville natale,
Вдыхая полной грудью воздух родного города,
Haletant de la puanteur, de la poussière et du froid!
Задыхаясь от вони, пыли и холода!
Quelle que soit la vérité,
Какой бы правды не было,
Tout de même, c'est le mien!
Всё равно она моя!
Après tout, je vis ici depuis l'enfance!
Ведь я живу здесь ещё с детства!

Знаешь ли ты, что я называю Родиной?
Ma famille, à la maison, et jusqu'à la lisière de la douleur natif,
Мою семью, дом, и до боли край родной,
Où je suis né, où je vis maintenant!
Где я родился, где живу сейчас!
J'aime mon pays,
Я ЛЮБЛЮ СВОЮ СТРАНУ,
Quel que soit mon histoire!
Каким бы ни был мой рассказ!
Beaucoup de s'enfuir,
Многие бегут отсюда,
Oubliant la famille!
Забывая про семью!
Vendre à l'étranger pour rien votre honneur!
Продают заграницей за копейки честь свою!
Ma! VOTRE! Notre peuple!
Мою! ТВОЮ! НАШЕГО НАРОДА!
Il ya une question:
Есть один вопрос:


Traduction par Anonyme

Ajouter / modifier la traduction
Email:

P