Paroles de chanson et traduction Pink Floyd - Empty Spaces (Original And What Shall We Do Now?)

Empty Spaces (Original)
Empty Spaces (Original)
(backwards message)
(Message à l'envers)
"Congratulations, You have just discovered the secret message.
"Félicitations, vous venez de découvrir le message secret.
Please send your answer to 'Old Pink',
S'il vous plaît envoyer votre réponse à "Vieux Rose",
Care of the funny farm, Chalfont..."
S'occuper de la ferme drôle, Chalfont ... "
(interrupted)
(Interrompu)
"Roger, Caroline's on the phone..."
"Roger, Caroline du téléphone ..."

What shall we use
Que devons-nous utiliser
To fill the empty spaces
Pour remplir les espaces vides
Where we used to talk?
Lorsque nous parlions?
How shall I fill
Comment dois-je remplir
The final places?
Les dernières places?
How should I complete the wall...
Comment dois-je remplir le mur ...

(Film/ Live Version)
(Film / Live Version)

Empty Spaces
Empty Spaces
What shall we use to fill the empty spaces
Que devons-nous utiliser pour remplir les espaces vides
Where waves of hunger roar?
Où des vagues de rugir la faim?
Shall we set out across this sea of faces
Allons-nous énoncées dans cette mer de visages
In search of more and more applause?
A la recherche d'applaudissements de plus en plus?
What Shall we do Now?
Qu'allons-nous faire maintenant?
Shall we buy a new guitar?
Allons-nous acheter une nouvelle guitare?
Shall we drive a more powerful car?
Allons-nous conduire une voiture plus puissante?
Shall we work straight through the night?
Allons-nous travailler directement à travers la nuit?
Shall we get into fights?
Allons-nous entrer dans les combats?
Leave the lights on at night?
Laissez les lumières allumées dans la nuit?
Drop bombs?
Larguer des bombes?
Do tours of the east?
Faire des visites de l'Est?
Contract disease?
Contractent la maladie?
Bury bones?
Enterrer les os?
Break up homes?
Cassez les maisons?
Send flowers by phone?
Envoyer des fleurs par téléphone?
Take to drink?
Prenez à boire?
Go to shrinks?
Aller à la psys?
Give up meat?
Renoncer à la viande?
Rarely sleep?
Rarement dormir?
Keep people as pets?
Garder les personnes comme animaux de compagnie?
Train dogs?
Former les chiens?
Raise rats?
Levez les rats?
Fill the attic with cash?
Remplissez le grenier avec de l'argent?
Bury treasure?
Enterrer le trésor?
Store up leisure?
Stockez jusqu'à loisirs?
But never relax at all
Mais jamais vous détendre à tout
With our backs to the wall
Avec le dos au mur
Backs to the Wall
Dos au mur


Traduction par Anonyme

Ajouter / modifier la traduction
Email:

P