Paroles de chanson et traduction Arvo P rt - Kanon Pokajanen - Ode VII

Песнь 7:
Canto 7:
Росодательну убо пещь содела Ангел преподобным отроком, халдеи же опаляющее веление Божие, мучителя увеща вопити: благословен еси, Боже отец наших.
Rosodatelnu RDC pesch sodela Ange révérend adolescents, les Chaldéens brûle l'impératif de Dieu, exhortant les cris tortionnaire, Béni sois-tu, ô Dieu de nos pères.
Не надейся, душе моя, на тленное богатство и на неправедное собрание, вся бо сия не веси кому оставиши, но возопий: помилуй мя, Христе Боже, недостойнаго.
Il n'y a pas d'espoir, mon âme, à la richesse périssable et injuste réunion tous les bo Sia ostavishi qui ne le sais pas, mais crié, aie pitié de moi, ô Christ Dieu, nedostoynago.
Не уповай, душе моя, на телесное здравие и на скоромимоходящую красоту, видиши бо, яко сильнии и младии умирают; но возопий: помилуй мя, Христе Боже, недостойнаго.
Ne mettez pas votre confiance, mon âme, à la santé physique et skoromimohodyaschuyu beauté vidish bo, comme un dé plus fort et Mladen, mais crié, aie pitié de moi, ô Christ Dieu, nedostoynago.
Слава: Воспомяни, душе моя, вечное житие, Царство Небесное, уготованное святым, и тьму кромешную и гнев Божий злым, и возопий: помилуй мя, Христе Боже, недостойнаго.
Gloire: je me souviendrai de mon âme, la vie éternelle, le royaume des cieux est préparé pour les saints, et les ténèbres infernales et la colère de Dieu est en colère, et cria: Aie pitié de moi, ô Christ Dieu, nedostoynago.
И ныне: Припади, душе моя, к Божией Матери и помолися Той, есть бо скорая помощница кающимся, умолит Сына Христа Бога, и помилует мя недостойнаго.
Et maintenant: tomber, ô mon âme à la Mère de Dieu, prions le One est assistant ambulance bo repentir, la mendicité Fils Christ Dieu, aie pitié de moi nedostoynago.


Traduction par Anonyme

Ajouter / modifier la traduction
Email:

P