Paroles de chanson et traduction Astor Piazzolla - Chiguilin De Bachin

Нашёл в Сети приблизительный перевод
Trouvé traduction approximative en ligne

"Малыш из Бачина"
"Bachina Kid"

Бачин - наверно, ресторан.
Bachin - probablement un restaurant.
О мальчике с грязным, но ангельским личиком, который продает розы посетителям ресторана. Он питается подгоревшим хлебом и лунным светом.
A propos d'un garçon avec sale, mais un visage angélique, qui vend des roses visiteurs au restaurant. Il se nourrit de pain brûlé et de la lune.
Каждое утро ему грустно, и ему не хочется просыпаться, однажды наступает и рождественское утро, и тогда три короля-кота крадут его левый ботинок и... правый тоже.
Chaque matin, il est triste et ne veut pas se réveiller un jour et est livré le matin de Noël, puis le chat de trois roi lui voler sa chaussure gauche et ... droit aussi.
Малыш, подари мне веточку твоего голоса, я уезжаю продавать мое раскаянье за цветок. Уколи меня тремя розами, пусть они причинят мне боль за то, что я не понял тебя, малыш.
Bébé, donne-moi un brin de ta voix, je vais vendre mes remords pour la fleur. Piquez-moi trois roses, et de les laisser me faire du mal pour ce que je ne vous comprends pas, bébé.
Когда утреннее солнце падает на школьную униформу других детей, он учится считать нули, которые у него остались. Он смотрит на свою проститутку-мать, но не хочет видеть ее.
Lorsque le soleil du matin tombe sur l'uniforme scolaire des enfants d'autres, il apprend à compter les zéros, qu'il avait laissées. Il regarde sa mère prostituée, mais ne veut pas la voir.
Каждое утро, роясь в мусоре в поисках макарон и хлеба, он становится воздушным змеем, готовым улететь. Но он остается. Он странный и дикий человечек, ребенок, которому тысяча лет, и внутри его тысяча запутанных нитей.
Chaque matin, en fouillant dans les décombres à la recherche de pâtes et le pain, il devient un cerf-volant, prêt à s'envoler. Mais il reste. C'est un homme étrange et sauvage, un enfant qui a un millier d'années, et ses milliers de fils enchevêtrés.

Автор стихов, Горацио Ферер, друг Пьяццоллы.
Auteur de poèmes, Horacio Ferrer, un des Piazzolla.


Traduction par Anonyme

Ajouter / modifier la traduction
Email:

P