licorice tattoo turned a gun metal blue scrawled across the shoulders
tatouage de réglisse transformé un bleu métal de pistolet griffonnés sur les épaules
of a dying town the one eyed jacks across the railroad tracks
d'une ville en train de mourir les One Eyed Jacks à travers la voie ferrée
and the scar on its belly pulled a stranger passing through
et la cicatrice sur le ventre tiré un étranger en passant par
he was a juvenile delinquent never learned how to behave
il était un jeune délinquant n'a jamais appris comment se comporter
but the cops would never think to look in
mais les flics n'auraient jamais pensé à regarder dans
burma shave
birmanie raser
and the road was like a ribbon and the moon was like a bone
et la route était comme un ruban et la lune était comme un os
he didn't seem to be like any guy she'd ever known
il ne semblait pas être comme n'importe quel mec qu'elle ait jamais connue
he kinda looked like farley granger with his hair slicked back
il ressemblait un peu Farley Granger avec ses cheveux lissés en arrière
she says i'm a sucker for a fella in a cowboy hat
elle dit que je suis un surgeon pour un gars avec un chapeau de cow-boy
how far are you going he said depends on what you mean
dans quelle mesure allez-vous dit-il dépend de ce que vous entendez
he says i'm going thataway just as long as it's paved
dit-il, je vais thataway aussi longtemps que c'est ouvert
i guess you'd say i'm on my way to
Je suppose que vous voulez dire que je suis sur mon chemin vers
burma shave
birmanie raser
and her knees up on the glove compartment
et ses genoux s'allume sur la boîte à gants
took out her barrettes and her hair spilled out like rootbeer
sortit ses barrettes et ses cheveux répandus comme des rootbeer
and she popped her gum and arched her back
et elle mit son chewing-gum et son dos voûté
hell marysville ain't nothing but a wide spot in the road
marysville l'enfer n'est pas rien, mais un endroit large de la route
some night my heart pounds just like thunder
une nuit mes livres cardiaques, tout comme le tonnerre
i don't know why it don't explode
Je ne sais pas pourquoi il n'explosent pas
cause everyone in this stinking town has got one foot in the grave
entraîner tout le monde dans cette ville puante a eu un pied dans la tombe
and i'd rather take my chances out in
et je préfère prendre mes chances dans
burma shave
birmanie raser
presley's what i go by why don't you change the station
presley c'est ce que je vais par pourquoi ne pas changer de station
count the grain elevators in the rearview mirror
compter les élévateurs à grain dans le rétroviseur
mister anywhere you point this thing
monsieur partout où vous pointer ce truc
has got to beat the hell out of the sting
a eu à battre l'enfer hors de la piqûre
of going to bed with every dream that dies here every mornin
d'aller au lit avec chaque rêve qui meurt ici tous les mornin
and so drill me a hole with a barber pole
et ainsi de percer un trou de moi avec un poteau de barbier
i'm jumping my parole just like a fugitive tonight
Je saute ma libération conditionnelle comme un fugitif soir
why don't you have another swig
pourquoi n'avez-vous pas une autre gorgée
and pass that car if you're so brave
et de transmettre cette voiture si vous êtes si courageux
i wanna get there before the sun comes up in
je veux y arriver avant le lever du soleil dans le
burma shave
birmanie raser
and the spider web crack and the mustang screamed
et la fissure toile d'araignée et le mustang crié
smoke from the tires and the twisted machine
fumée des pneus et la machine torsadée
just a nickel's worth of dreams and every wishbone that they saved
juste un nickel de la valeur de rêves et de tous les triangles qui ont sauvé
lie swindled from them on the way to
mensonge escroqué d'eux sur le chemin de
burma shave
birmanie raser
and the sun hit the derrick and cast a bat wing shadow
et le soleil a frappé la tour de forage et jeté une aile chauve-souris ombre
up against the car door on the shot gun side
contre la portière de la voiture sur le côté shot gun
and when they pulled her from the wreck you know she
et quand ils l'ont tiré de l'épave tu sais qu'elle
still had on her shades
avait encore sur ses nuances
they say that dreams are growing wild just this side of
ils disent que les rêves sont à l'état sauvage seulement de ce côté de
burma shave
birmanie raser