Paroles de chanson et traduction Вера Матвеева - Зима (Акварель)

Безнадёжны дела у зимы в апреле,
Cas désespéré en hiver, en Avril,
безнадёжны дела у зимы.
mauvais travail en hiver.
И, почувствовав это, она потемнела -
Et il le sentait, il s'assombrit -
больше снегом лица не умыть.
Encore de la neige ne doit pas se laver.
Убежала с пригорков, притаилась в овраге
Se sont enfuis avec les collines, se cachant dans un ravin
и беззвучно заплакала тут -
et silencieusement pleuré ici -
несолёные слёзы прозрачною влагой
non salé humidité transparence des larmes
по щекам её старым текут,
les joues de son flux vieux,
текут, текут...
de débit, de débit ...

Мне хотелось бы всем, кто невесел в апреле,
Je voudrais que chacun qui n'est pas encourageant en Avril
подарить по улыбке весны.
donner le sourire du printemps.
Но зиме холода, а не звоны капели
Mais le froid de l'hiver, mais ne sonne pas couler
и не крики пернатых нужны.
et les cris les oiseaux ont besoin.
Ей ручьями пробиться бы к северным рекам
Elle serait passer à travers les flux des rivières du Nord
и к нетающим землям уйти
Neta et atterrissez loin
от весёлого солнца, от птичьего смеха,
à partir de joyeux soleil, le rire d'oiseau
и заснуть, чтоб никто не будил,
et d'aller dormir, donc pas de suite,
чтоб никто не будил.
afin que personne ne se réveille.
Заснуть...
Dormir ...


Traduction par Anonyme

Ajouter / modifier la traduction
Email:

P