Paroles de chanson et traduction Bukka White - Atlanta Special

Atlanta Special 6:03 Trk 20
Atlanta 06:03 spécial Trk 20
Bukka White (Booker T. Washington White)
Bukka White (Booker T. Washington Blanc)
Recorded: 1963 Memphis, Tennessee
Enregistrée: 1963 Memphis, Tennessee



Bukka -spoken:
Bukka -spoken:

This is song Atlanta Special, here
Cette chanson est spéciale Atlanta, ici
Runnin' all down through Georgia
Runnin 'tous à travers la Géorgie
All down through the south
Tout à travers le sud
An all through the Gulf of Mexico
Un tout au long du Golfe du Mexique

When I was a little boy
Quand je étais un petit garçon
I was startin' to catchin' this train
Je suis Startin 'à catchin "ce train
And I never forget, I fifteen years old.
Et je ne l'oublierai jamais, je quinze ans.

I hear'd that train that mo'nin
Je hear'd ce train que mo'nin
That 8:45 was hittin' that rail
Ce 08h45 a été Hittin 'que le rail
I had my mule goin' to the field
Je devais ma mule goin 'sur le terrain
To do some plowin' for my old grandfather.
Pour faire un peu de plowin 'pour mon grand-père.

But when this train was comin' down the line
Mais quand ce train a été comin 'sur toute la ligne
She picked up wit' it.
Elle ramassa wit 'il.

(guitar - comin' down the line)
(Guitare - comin 'sur la ligne)

I say, 'Whoa!'
Je dis: "Waouh!"
My mule stopped
Ma mule arrêtée
I 'cide to leave, I'd try the world
Je CIDE de quitter, je vais essayer le monde

I eased on out there
Je soulagé sur là-bas
And I caught the old freight train
Et je pris l'ancien train de marchandises
That went on down
Cela a duré bas

All down through Gulf of Mexico
Tout à travers le Golfe du Mexique
And ev'rywhere else.
Et ev'rywhere autre.

Oh, I got to thinkin' about Atlanta, Georgia.
Oh, je suis arrivé à Thinkin 'sur Atlanta, Géorgie.
I say, 'I b'lieve I go back where my
Je dis: "Je b'lieve je retourne où mon
Old grandmother live at.'
Vieille grand-mère et habitent à '.

Oh, one night I was sittin' down
Oh, une nuit, je était assis 'down
Boilin' some corn down on the railroad track.
Boilin 'un peu de maïs vers le bas sur la voie ferrée.
I thought about what my old grandmother
Je pensais à ce que ma grand-mère
Told me years ago.
Il m'a dit il ya des années.
Said son:
Fils a dit:
'You got to reap what you sew.
"Vous avez à récolter ce que vous cousez.
If you don't be a good boy, you gon'
Si vous ne soyez pas un bon garçon, tu vas
Have bad luck.'
Avoir la malchance. "

I made me a record
Je me fis un record
(they'll buys it)
(Ils vont, il achète)
(This way Atlanta, Georgia)
(De cette façon, Atlanta, Géorgie)



Sings:
Sings:
I'm sorry, sorry, sorry, left my home
Je suis désolé, désolé, désolé, quitté ma maison
Mm-mm-mm
Mm mm mm
Lord, Lord, Lord, Lord!
Seigneur, Seigneur, Seigneur, Seigneur!

When I fell back in Atlanta, Georgia
Quand je suis tombé retour à Atlanta, en Géorgie
Old lady lived, last name Miss Ester.
Vieille dame a vécu, prénom Mlle Ester.
She said, 'Son, I heard one of your records
Elle a dit, "Fils, je l'ai entendu un de vos dossiers
About Atlanta, Georgia.
À propos de Atlanta, en Géorgie.
Said, 'Can you play it, now?'
Dit: "Pouvez-vous jouer, maintenant? '

I reached back in my guitar case
Je suis arrivé dans mon étui de guitare
And pulled m'old raggedy guitar out.
Et tiré guitare m'old raggedy out.
So glad to get back home
Si heureux de rentrer à la maison
I commenced to playin' this song for Aunt Ester.
Je commençai à playin cette chanson pour la tante Ester.

Sings:
Sings:
Lord, oh Lord, Lord, Lord!
Seigneur, ô Seigneur, Seigneur, Seigneur!
Mm-mm-mm
Mm mm mm
So glad I headed back home
Je suis tellement content que je suis retourné à la maison

Old lady starts at me, did I want anything to eat?
Vieille dame commence à moi, que je voulais quelque chose à manger?
I was sittin' there lookin' out toward the railroad
Je suis Sittin 'il Lookin' out vers le chemin de fer
Track. I never will forget it, she brought me ham
Track. Je ne le serai jamais l'oublier, elle m'a apporté le jambon
An egg, an toasted cheese an hot cup-a-coffee.
Un oeuf, un fromage grillé une coupelle-a-café chaud.

When that straight line ten mile a-goin' to
Lorsque cette ligne dix droit mile a-goin '

I dropped my head an I dropped my food.
Je laissai tomber ma tête un Je lâchai ma nourriture.
I said, 'Now, I got to ride this train back'.
Je l'ai dit, "Maintenant, je suis arrivé à monter ce train de retour '.
She said, 'Son, what is wrong?'
Elle a dit, "Fils, ce qui est faux?
I said, 'Well, Aunt Ester.'
Je l'ai dit, 'Eh bien, Tante Ester.
I said, 'Booker got to go.'
Je l'ai dit, "Booker dois y aller."

That train was turnin' tight that mo'nin.
Ce train a été Turnin 'serré qui mo'nin.

(guitar- turnin' tight)
(Guitare-turnin "serré)

Aunt Ester ask-ed
Tante Ester demandez-ed
'Would I know that train if I could hear it?'
"Aurais-je savoir que le train si je pouvais l'entendre?
She said, 'You're too young, you don't
Elle a dit, 'Tu es trop jeune, vous ne faites pas
Know nothin' too much about hoboin'.
Savoir rien trop sur hoboin '.

I said, 'Well, I tell ya Aunt Ester, if I can
Je l'ai dit, 'Eh bien, je vous le dis tante Ester, si je peux
Hear the bell on this train I could tell you
Entendre la cloche sur ce train, je pourrais vous dire
Mo' about it.'
Mo 'à ce sujet. "

When that train jumped to the fifteen mile
Lorsque le train est passé à quinze mile
Curve, a bell will give you a toll like this:
Courbe, une cloche vous donnera un péage comme ceci:

(guitar- bell tolling)
(Péage de cloche guitare-)

Made me thought about when my baby
M'a fait pensé à quand mon bébé
Got sick n' she died. She's, they called me up.
Tombé malade n 'elle est morte. Elle est, ils me appelés.

When she run in her fifteen mile curve
Quand elle fonctionner dans sa courbe de quinze mile
She throw'd on the airbrake for la't ten mile.
Elle throw'd sur l'aérofrein pour la't ten mile.

(guitar - airbraking)
(Guitare - aérofreinage)

So, Aunt E. stops me.
Donc, ma tante me E. arrête.
She says, 'Where you was born at?'
Elle dit: "Où est né à? '

I said, 'Atlanta, Georgia'
Je l'ai dit, 'Atlanta, en Géorgie "

She said, 'That why you can play that ol' guitar, can't cha!'
Elle a dit: "Ce que vous ne pouvez jouer que ol 'guitare, ne peut pas cha!

While we was talkin' she heard that train comin'
Alors que nous avons été talkin 'elle a entendu ce train comin'
Into that fifteen mile curve.
En cette courbe de quinze mile.

Two old ladies was on that train, cryin' an supperin'
Deux vieilles dames était dans ce train, Cryin 'un supperin'
Pullin' down the blind. A man give him a signal
Pullin 'down the blind. Un homme lui donner un signal
From the engine to the coach to slow down.
Du moteur à l'entraîneur de ralentir.
You could hear him chokin' that train 'specially down
Vous pourriez entendre chokin "ce train" spécialement bas
Comin' through Lou'siana like this:
Comin 'à travers Lou'siana comme ceci:

(guitar - chokin' train)
(Guitare - chokin 'train)

When the man throw'd that red light on
Quand l'homme throw'd que la lumière rouge sur
Him sho' know it come, that fifteen mile curve.
Lui Sho 'sais que cela arrive, afin que quinze courbe de mile.

I ease on off back to the station
Je l'aise sur off retour à la station
I tol' Aunt E stop, thank her for her food.
Je Tol Tante E arrêt, la remercie pour sa nourriture.
She said, 'Son, don't forget what your
Elle a dit, "Fils, ne pas oublier ce que votre
Mother, now, used to told you
Mère, maintenant, utilisé pour vous dire
Now, she said, Take life easy.'
Maintenant, elle dit: Prends la vie facile ".

I jumped on out there and got in the blind.
Je sautai sur là-bas et a obtenu à l'aveugle.
That train jumped on outta town.
Ce train a sauté sur la ville outta.

(I was steady jumpin' down)
(Je suis Jumpin stable "vers le bas)
(Hauled through Georgia, Lou'siana)
(Remorqué à travers la Géorgie, Lou'siana)

Right on down to a place he called
Droit de suite jusqu'à un endroit qu'il appelle
Port Teht (?)
Port Teht (?)
(That's in Lou'siana)
(Qui est en Lou'siana)

(They was strippin' sorghum
(Ils ont été Strippin 'sorgho
And ev'rything I done got hauled in)
Et ev'rything je fait obtenu capté)

I get off the freight train
Je descends du train de marchandises
For a job aks the man for me
Pour un travail AKS l'homme pour moi
Somethin' to eat
Somethin 'à manger

He said, 'Can you strip sorgham?
Il a dit, "Pouvez-vous dépouiller sorgham?
I said, I read about it, but I ain't never did it
Je l'ai dit, je l'ai lu à ce sujet, mais je ne suis pas jamais l'ai fait
He said, 'If you eat anything, you gon' strip it!'
Il a dit, "Si vous mangez quelque chose, tu vas lui enlever!

I 'cided to do a little piece a-work for him
I 'cidé de faire un petit morceau d'un travail pour lui-
He went in there an got me sorghum, molasses
Il est allé là-bas un m'a le sorgho, la mélasse
Cornbread, toasted cheese, hot cup a-coffee.
Cornbread, fromage grillé, une tasse chaude-café.

My train was in the yard
Mon train était dans la cour
The train blowed!
Le train blowed!
When I hear that train blow, gettin' on
Quand je l'entends ce train coup, gettin 'sur
I said I'm fixin' to stop t'stripin 'em.
Je dis que je suis Fixin 'arrêter t'stripin' em.

(guitar to end)
(Guitare à la fin)

~
~


Traduction par Anonyme

Ajouter / modifier la traduction
Email:

P