Paroles de chanson et traduction Cabaret - It Couldn't Please Me More

[FRAULEIN SCHNEIDER (spoken)]
[Fräulein Schneider (parlé)]
Herr Schultz. Can I beleive what I see?
Herr Schultz. Puis-je croire ce que je vois?
But this is too much to accept.
Mais c'en est trop pour accepter.
It's so rare... so costly... so luxurious...
C'est tellement rare ... si coûteux ... si luxueux ...

If you brought me diamonds,
Si vous m'avez apporté diamants,
If you brought me pearls,
Si vous m'avez apporté perles,
If you brought me roses
Si vous m'avez apporté des roses
Like some other gents
Comme quelques autres messieurs
Might bring to other girls,
Pourrait apporter à d'autres filles,
It couldn't please me more
Il ne pouvait pas me s'il vous plaît plus
Than the gift I see;
Que le don que je vois;
A pineapple for me.
Un ananas pour moi.

[SCHULTZ]
[SCHULTZ]
If in your emotion
Si dans votre émotion
You begin to sway
Vous commencez à balancer
Went to get some air
Je suis allé prendre l'air
Or grabbed a chair
Ou attrapé une chaise
To keep from fainting dead away,
Pour éviter de s'évanouir morts loin,
It couldn't please me more
Il ne pouvait pas me s'il vous plaît plus
Than to see you cling
Que de vous voir s'accrocher
To the pineapple I bring.
Pour l'ananas j'apporte.

[BOTH]
[BOTH]
Ah...
Ah ...

[FRAULEIN SCHNEIDER]
[Fräulein Schneider]
I can hear Hawaiian breezes blow
Je peux entendre Hawaiian brises soufflent

[BOTH]
[BOTH]
Ah...
Ah ...

[SCHULTZ]
[SCHULTZ]
It's from California
Il est de la Californie

[FRAULEIN SCHNEIDER]
[Fräulein Schneider]
Even so.
Même si.
How am I to thank you?
Comment suis-je pour te remercier?

[SCHULTZ]
[SCHULTZ]
Kindly let it pass,
Veuillez laisser passer,

[FRAULEIN SCHNEIDER]
[Fräulein Schneider]
Would you like a slice?
Voulez-vous une tranche?

[SCHULTZ]
[SCHULTZ]
That might be nice,
C'est peut-être bien,
But frankly, it would give me gas.
Mais franchement, cela me donnerait du gaz.

[FRAULEIN SCHNEIDER]
[Fräulein Schneider]
Then we shall leave it here,
Ensuite, nous allons le laisser ici,
Not ot eat, but see:
Non ot manger, mais voir:

[BOTH]
[BOTH]
A pineapple...
Un ananas ...

[FRAULEIN SCHNEIDER]
[Fräulein Schneider]
For me.
Pour moi.

[SCHULTZ]
[SCHULTZ]
From me.
De moi.

[BOTH]
[BOTH]
Ah...
Ah ...

[dance]
[Danse]

[FRAULEIN SCHNEIDER (spoken)]
[Fräulein Schneider (parlé)]
But you must not bring me any more pineapples.
Mais vous ne devez pas m'apporter ananas, pas plus.
Do you hear? It is not proper.
Entendez-vous? Il n'est pas convenable.
It is a gift a young man would bring to his lady-love.
C'est un cadeau, un jeune homme apporterait à sa bien-aimée.
It makes me blush.
Il me fait rougir.

[SCHULTZ (spoken)]
[SCHULTZ (parlé)]
But there is no-one... no-one in all of Berlin who is
Mais il n'y a personne ... personne dans tout Berlin qui est
More deserving.
Plus méritants.
If I could, I would fill your entire room with pineapples!
Si je pouvais, je ferais remplir votre salle entière avec des ananas!

A pineapples
A l'ananas
For you,
Pour vous,

[FRAULEIN SCHNEIDER]
[FRAULEIN SCHNEIDER]
From you.
De vous.

[BOTH (with Emcee)]
[BOTH (avec Emcee)]
Ah...
Ah ...
Ah...
Ah ...

[FRAULEIN SCHNEIDER (spoken)]
[Fräulein Schneider (parlé)]
I think I will lie down for a few moments. My head is
Je pense que je vais m'allonger quelques instants. Ma tête est
Spinning!
Spinning!

[SCHULTZ]
[SCHULTZ]
Fraulein Schneider... good evening.
Fraulein Schneider ... bonne soirée.

[FRAULEIN SCHNEIDER]
[Fräulein Schneider]
Good evening, Herr Schultz.
Bonsoir, Herr Schultz.
(Opens her bedroom door, turns to Schultz.)
(Ouvre la porte de sa chambre, se tourne vers Schultz.)
I am... overwhelmed!
Je suis ... accablé!
(She goes in and closes the door.)
(Elle rentre et ferme la porte.)


Traduction par Anonyme

Ajouter / modifier la traduction
Email:

P