Paroles de chanson et traduction Das Pack - Du Bist Eine Nutte

Liebe ist so herrlich, spannend und gefährlich
L'amour est si merveilleux, excitant et dangereux
Liebste, ich bin ehrlich: Du bist eine Nutte.
Ma chérie, je suis honnête: Tu es une pute.
Wir sind zusammengezogen und nach Paris geflogen
Nous emménagé ensemble et s'est envolé pour Paris
Alles war gelogen: Du bist eine Nutte.
Tout était un mensonge: Tu es une pute.

Hättest du mir eigentlich ruhig auch mal sagen können
Souhaitez-vous que je fois très calme peut aussi dire
Und jetzt steh' ich hier verdattert und verloren!
Et maintenant je suis ici abasourdi et perdu!
Ich würd' uns eine Zukunft so sehr gönnen,
Je "Un avenir nous accorder tant de choses,
Doch für freie Liebe bin ich nicht geboren.
Mais pour l'amour libre, je ne suis pas né.

Du sagst, du gehst tanzen, aber du gehst stanzen,
Vous dites que vous allez danser, mais vous allez couper,
Das Ende von dem Ganzen: Du bist eine Nutte.
La fin de toute la chose: Tu es une pute.
Und das war erst der Anfang - was sagt denn das Finanzamt?
Et ce n'était que le début - car qu'est-ce que l'IRS?
Da hängt ein Rattenschwanz dran: Du bist eine Nutte.
Il pend une queue de rat: Tu es une pute.

Hättest du mir eigentlich ruhig auch mal sagen können
Souhaitez-vous que je fois très calme peut aussi dire
Und jetzt steh' ich hier verdattert und verloren!
Et maintenant je suis ici abasourdi et perdu!
Ich würd' uns eine Zukunft so sehr gönnen,
Je "Un avenir nous accorder tant de choses,
Doch mein ganzer Körper schlackert mit den Ohren.
Mais tout mon corps était bâclée avec les oreilles.

Ich liebe dieses Leben und statt es aufzugeben
J'aime cette vie et lui donner la place
Lass mich kurz überlegen: Du bist eine Nutte.
Permettez-moi de penser: Tu es une pute.
Moment, ich hab's - das hört sich gut an, ich manage dich von nun an
Moment-là, je l'ai - ça sonne bien, je gère pour vous maintenant
Wir beide sollen es noch gut haben. Du bist eine Nutte.
Nous avons tous deux devraient avoir encore bon. Vous êtes une pute.

Hättest du mir eigentlich ruhig auch mal sagen können
Souhaitez-vous que je fois très calme peut aussi dire
Wir wären längst ein Familienbetrieb!
Nous aurions depuis longtemps une affaire de famille!
Liebe und Beruf, das muss man trennen,
L'amour et le travail qui a besoin de se séparer,
Doch am allerschönsten ist es doch,
Mais c'est le plus beau,
Ja, am allerschönsten ist es doch,
Oui, c'est le plus beau,
Ja, am schönsten ist, dass es noch Liebe gibt!
Oui, à son meilleur, c'est qu'il ya toujours l'amour là-bas!


Traduction par Anonyme

Ajouter / modifier la traduction
Email:

P