Paroles de chanson et traduction Peter Gabriel - Das Fischernetz

Umzingelt von Spiegeln
Entouré par des miroirs
von Traeumen befleckt
souillé par traeumen
Der Saum schnuert ein
Les gourme ourlet
was im Koerper steckt
ce qui est dans le corps
Sanft der Bauch, gespannter Muskel
ventre mou, les muscles tendus
weiche Tuecher auf der Tigerhaut
serviettes moelleuses seulement sur la peau du tigre

Feucht wie Gras
Wet comme l'herbe
reif und schwer wie Bluetenpollen
mûr et lourd comme Bluetenpollen
der Schwamm ist voll
l'éponge est pleine
keiner hat es sehen wollen
personne ne veut le voir
Auf alles legt sich Kon-ver-sa-tion
Sur tout pour ensembles Kon-ver-sa-tion
Glasur auf warmem, frischem Kuchen
Glacer le chaud, des gâteaux frais

Licht draengt durch ihre geheimen Tunnel
Lumière pousse à travers son tunnel secret
ein Sog, der nach draussen geht
un vortex qui va à l'extérieur
bricht sich Bahn als greller Blitz
innove comme un éclair aveuglant
der feinste Fratzen erbleichen laesst
les plus beaux visages est possible blanch

Spuer Verlangen in leisem Fluestern
Spuer désir dans le silence Murmure
Spannung im Gesicht
La tension dans le visage
Koerper pressen gegen Gitter
Body pressant contre la grille
spielt die Musik, spielt Gericht
joue de la musique, fait la cour
fuer sie
pour eux

Opfergaben - Gekoepfte Huehner
Offrandes - poulets décapités
tanzen Walzer - Sagen - komm!
waltz - dire - venir!
Mann und Weib - nackt vor allen!
L'homme et la femme - nue devant tous!
gekreuzte Staemme in Hitze besetzt
tribus croisées occupées dans la chaleur

Auch wenn die zarte Haut schon zittert
Bien que la peau tendre tremble déjà
fuehlen sie noch mit der Mutter
sentent qu'ils sont toujours avec la mère
die einsam geniesst, was der Tag ihr bringt
les solitaires apprécient ce que la journée lui apporte
doch auch an andere Stunden denkt
mais aussi penser à d'autres heures

Der Vater traurig, letzte Liebe
Le père, malheureusement, dernier amour
fegt Asche mit dem Besen
balaye les cendres avec le balai
leises Kichern, schmierige Witze
petit rire, blagues grasses
spritzen ueber Tisch und Tuch
éclaboussements linge de table
Und Worte, Worte, Worte
Et des mots, des mots, des mots

"Weisst du noch?" - der Boden ist da...
"Vous souvenez-vous?" - La parole est parce que ...
"Liebes, Liebster, Du..." von Frost bedeckt
«Chère, chère, vous ..." Frost couverts

"Weisst du noch?" - der Boden ist da...
"Vous souvenez-vous?" - La parole est parce que ...
"Liebes, Liebster, Du..." von Frost bedeckt
«Chère, chère, vous ..." Frost couverts

Ploetzlich Stille, Fallbeil saust, alle Tueren zu
Soudain le silence whizzes guillotine, toutes les portes
Haende greifen fest ans Messer
Mains fermement le couteau
schneid den Kuche nur im Dunklen an!
couper la cuisine que dans l'obscurité!
Jeder kriegt ein Stueck - ein kleines Stueck
Tout le monde reçoit un morceau - un petit morceau
den Koerper - und das Fleisch
le corps - et la viande
die Familie - und das Fischernetz
la famille - et le filet de pêche
ein neuer - in den Maschen
un nouveau - dans le maillage

Der Koerper und das Fleisch
Le corps et la viande
Der Koerper und das Fleisch
Le corps et la viande
und das Fleisch
et la viande


Traduction par Anonyme

Ajouter / modifier la traduction
Email:

P