Paroles de chanson et traduction Calle 13 - La Perla

Oye, esto va dedicado a todos los barrios de Puerto Rico.
Hey, c'est dédié à tous les quartiers de Puerto Rico.
Trujillo! Dedicado al barrio
Trujillo! Dédié au quartier
de la Perla.
Perle.
Pocho! Dile a Johana que me haga un arroz con habichuela,
Pocho! Dites Johana pour me faire un riz et des haricots,
bien duro.
très dur.
Un saludito a Osian, los cogemos bajando.
A saludito Osian, nous attrapons vers le bas.
Y tu, que estas mirando?
Et vous, vous regardez?
Yo tengo actitud desde los cinco años
J'ai l'attitude de cinq ans
Mi mae me la creo con tapabocas y regaños
Mon mae Je crois avec des masques et des réprimandes
Desde chiquito, canito, con el pelo castaño
De minuscules, Canito, avec des cheveux bruns
Soy la oveja negra de todo el rebaño
Je suis le mouton noir de l'ensemble du troupeau
Y fui creciendo poquito a poco
Et je grandi peu à peu
Brincando de techo en techo tumbado cocos
Sautant de noix de coco toit de toit couché
Y aunque casi me mato y casi me cocoto
Et bien que je failli me et presque Cocoto tué
Nunca me vieron llorando ni botando moco
Ils ne m'a jamais vu pleurer ou de jeter le mucus
Siempre perfumado y bien peinadito
Toujours parfumé et bien peinadito
Pa buscarme una novia con un apellido bonito
Pa me chercher une petite amie avec un joli nom
Larita, mi primer beso de amor
Larita, mon premier baiser de l'amour
Se caso la bruja, lluvia con sol
Sorcière marié, pluie soleil
Alla abajo en el hueco en el boquete
Vers le bas dans le trou de l'écart
Nacen flores por ramillete
corsage de Born
Casitas de colores con la ventana abierta
Maisons colorées avec fenêtre ouverte
Vecinas de la playa puerta con puerta
Voisines de la plage à côté
Que yo tengo de todo, no me falta nada
Je dois tout, je ne manque de rien
Tengo la noche que me sirve de sabana
J'ai la nuit, je servi savane
Tengo los mejores paisajes del cielo
J'ai le meilleur paysage dans le ciel
Tengo una neverita repleta de cerveza con hielo
J'ai une glacière pleine de bière avec de la glace
Un arcoris con sabor a piragua
A piroguiers aromatisée arcoris
Gente bonita rodeada por agua
belles personnes entourées d'eau
Los difuntos pintaos en la pared con aerosol
Les pintaos décédés sur le mur avec le jet
Y los que quedan, jugando basketball
Et ceux qui jouent au basket
Un par de gringos que me dañan el paisaje
Un couple de gringos qui m'a blessé le paysage
Vienen tirando fotos desde el aterrizaje
Ils tirent des photos d'atterrissage
La polica, que se tira sin pena
La police, qui est tiré sans pénalité
Rompiendo mi casa pa cobrar la quincena
Briser ma maison pa recueillir la quinzaine
Aqu nacoi mi mae y hasta miabuela
Ici nacoi mon mae et même miabuela
Este es mi barrio y yo soy libre como Mandela
Ceci est mon quartier et je suis libre comme Mandela
Cuidado con la vieja escuela que no te coja
Méfiez-vous de la vieille école qui ne prennent pas
Que te va a meter con chancleta y palo de escoba
Vous obtiendrez avec chancleta et balai
Asi que no te me pongas majadero
Alors, ne me prenez pas Majadero
Porque yo vengo con apetito de obrero
Parce que je viens avec un appétit pour les travailleurs
A comerme a cualquiera que venga a robarme lo mio
Pour manger à tout le monde de venir à voler mon truc
Yo soy el Napolen del caserio
Je suis le Napolen le caserio
Oye! Esto se lo dedico a los que trabajan con un sueldo
Hey! Je dédie ce à ceux qui travaillent avec un salaire
bajito
assez petit
Pa darle de comer a sus pollitos
Pa nourrir ses poussins
Yo quiero a mi barrio como Tito quiere a Caimito
Je veux que mon quartier comme Tito veut Caimito
Yo no lucho por un terreno pavimentado
Je ne me bats pas pour un sol pavé
Ni por metros cuadrados, ni por un sueño dorado
Non par mètre carré, ou par un rêve d'or
Yo lucho por un paisaje bien perfumado
Je me bats pour un paysage bien parfumé
Y por un buen plato bistec encebollado
Et pour un plat encebollado bon steak
Por la sonrisa de mi madre que vale un millón
Pour le sourire de ma mère vaut un million
Lucho por mi abuela meciendose en su sillón
Je me bats pour ma grand-mère dans son fauteuil à bascule
Lucho por unos pinchos al carbón
Je me bats pour un charbon brochettes
Y por lo bonito que se ve La Perla desde un avión
Et comment est joli La Perla d'un avion
Oye, dile!
Hé, dites-lui!
All abajo en el hueco en el boquete
Tout en bas du trou dans la fente
Nacen flores por ramillete
corsage de Born
Casitas de colores con la ventana abierta
Maisons colorées avec fenêtre ouverte
Vecinas de la playa puerta con puerta
Voisines de la plage à côté
Que yo tengo de todo, no me falta nada
Je dois tout, je ne manque de rien
Tengo la noche que me sirve de sabana
J'ai la nuit, je servi savane
Tengo los mejores paisajes del cielo
J'ai le meilleur paysage dans le ciel

Tengo una neverita repleta de cerveza con hielo
J'ai une glacière pleine de bière avec de la glace
Oye!, Esto fue por la inocencia de de Jonatn Romn
Hey!, Ce fut l'innocence de Jonatn Romn
La Chilinga, desde Argentina
Le Chilinga de l'Argentine
Estamos calentando motores. Dale
Nous sommes en train de chauffer. vallée
Esa risa en La Perla la escucha en el chorrillo
Ce rire dans La Perla écoute sur chorrillo
Y desde Pito hasta Callao y donde sea que hallan chiquillos
Et de Pito à Callao et où qu'ils soient petits garçons
Creo en barrios con madres que vivieron iguales de razones
Je crois que dans les quartiers avec les mères qui ont vécu les mêmes raisons
Y al final se murieron sin tener vacaciones
Et à la fin ils sont morts sans avoir des vacances
Como decia mi abuela: asi fue la baraja en casa del pobre
Comme ma grand-mère était alors le pont à faible
Hasta el que es feto trabaja por ese barrio eterno tambien
Donc, il travaille pour ce quartier de foetus éternel aussi
universal
universel
Y el que se mete con mi barrio me cae mal
Et celui qui salit avec mon quartier me dérange
La noche me sirve de sabana!
savane nuit me sert!
Veo las luces de La Perla desde Panama
Je vois les lumières de La Perla de Panama
La noche me sirve de sabana!
savane nuit me sert!
Brillando en clave Morse y me invitan pa alla
Brillant dans la clé Morse et me invitent pa alla
La noche me sirve de sabana!
savane nuit me sert!
Un camino hecho de estrellas, semforo la luna
Une route en étoiles, le sémaphore de la lune
La noche me sirve de sabana!
savane nuit me sert!
Sali a las siete y media y voy llegando a la una
Sali à sept heures trente et j'atteindre un
La noche me sirve de sabana!
savane nuit me sert!
Nena frotame con vicbaporu como me hacia mama
Frottez mon bébé avec moi à vicbaporu que la poitrine
La noche me sirve de sabana!
savane nuit me sert!
Ni dormido me olvido de mi identidad
Ni endormi j'oublie mon identité
La noche me sirve de sabana!
savane nuit me sert!
El hombre bueno no teme, no teme a la oscuridad
Le bonhomme n'a pas peur, pas peur du noir
La noche me sirve de sabana!
savane nuit me sert!
Ea! Y no me falta msa na'
Aha! Et je ne manque pas msa na '
All abajo en el hueco en el boquete
Tout en bas du trou dans la fente
Nacen flores por ramillete
corsage de Born
Casitas de colores con la ventana abierta
Maisons colorées avec fenêtre ouverte
Vecinas de la playa puerta con puerta
Voisines de la plage à côté
Que yo tengo de todo, no me falta nada
Je dois tout, je ne manque de rien
Tengo la noche que me sirve de sabana
J'ai la nuit, je servi savane
Esa pared del barrio y eso es pa que te asombres
Ce mur du quartier et qui est que vous étonné pa
Cincuenta aos ms tarde todava guarda mi nombre
Cinquante ans plus tard garde toujours mon nom
Aqu no se perdona al tonto majadero
Ici pas pardonner l'imbécile
Aqu de nada vale tu apellido, tu dinero
Ici, il n'y a pas d'utiliser votre nom, votre argent
Se respeta el carcter de la gente con que andamos
le caractère du peuple est respectée qui marchent
Nacimos de muchas madres pero aqu slo hay hermanos
Nous naissons de nombreuses mères, mais ici il n'y a que des frères
Y ese mar frente a mi casa te juro que es verdad
Et ce front de mer de ma maison, je le jure est vrai
Como el de La Perla aunque yo est en Panam
Tels que La Perla est bien dans Panam
Y sobre el horizonte veo una nube viajera dibujando la cara
Et à l'horizon je vois un visage de dessin nuage voyage
del gran Maelo Ribera
le grand Maelo Ribera
Celebra esta reunin compadre.
Célébrez cette réunion compadre.
Qu te parece esta combinacin de Rubencito y Calle 13?
Que pensez-vous de cette combinaison de Rubencito et Calle 13?
La noche me sirve de sabana!
savane nuit me sert!
Pero eso no resuelve el blanco sospechoso
Mais cela ne résout pas le blanc suspect
La noche me sirve de sabana!
savane nuit me sert!
La ascuridad no absuelve al verbo mentiroso
Le ascuridad dispense pas le menteur verbe
La noche me sirve de sabana!
savane nuit me sert!
Si te perdiste hermano, encuntrate a ti mismo
Si vous avez raté frère, encuntrate vous
La noche me sirve de sabana!
savane nuit me sert!
Vente aqu a Panam y contribuye al turismo
Venez ici pour Panam et contribue au tourisme
La noche me sirve de sabana!
savane nuit me sert!
Mil gracias residente, mil gracias visitante
Merci résident, visiteur mille fois merci
La noche me sirve de sabana!
savane nuit me sert!
Pllate tribuna en Argentina sigue echando palante
Pllate tribune en Argentine continue à cracher palante
La noche me sirve de sabana!
savane nuit me sert!
Bolivia, la letra va pa lo alto a ver si pasa el filtro
La Bolivie, la lettre va pa ci-dessus pour voir si elle passe le filtre
La noche me sirve de sabana!
savane nuit me sert!
Cumplida la terea se retira el ministro
ministre de la terea accomplie prend sa retraite
Soplando, Daniel Ramirez.
Souffler, Daniel Ramirez.


Traduction par Anonyme

Ajouter / modifier la traduction
Email:

P