Equilibrium - Des Sängers Fluch paroles de chanson et traduction

Düster die Zeiten, geknechtet das Land,
Les temps de morosité, asservi le pays
Zu dienen und fügen die Menschen gebannt.
Servir et ajouter le peuple en haleine.
Kein Vogel, kein Lachen im Flur widerhallt,
Aucun oiseau, pas de rires résonnaient dans le couloir,
Die Tage so düster, die Nächte so kalt.
Les jours si sombre soleil froid nuits

Und so zogen die Jahre dahin,
Et si les années ont passé là-bas,
Gingen nieder - ohne Sinn.
Je suis allé vers le bas - sans signification.
Schwere Seiten der Geschichte Buch,
Pages lourdes de livre d'histoire
Erzählen bis heute von des Sängers Fluch.
Aujourd'hui, parler de la malédiction chanteur.

"Zeig mir zu spielen, lehr mich deine Kunst",
"Montrez-moi jouer, apprends-moi ton art",
So sprach einst ein Knabe aus tiefer Inbrunst.
Soleil une fois dit un garçon de grande ferveur.
Der Alte mit Harfe, der Junge mit Sang.
Le vieil homme à la harpe, le garçon avec Sang.
Sie spielten die Lieder, so reich war ihr Klang.
Ils ont joué les chansons si riche était leur son.

Und so zogen die Lieder ins Land.
Et si les chansons passaient.
Ein Gefühl so ... unbekannt.
Un sentiment si ... inconnue.
Doch schwer sind die Seiten der Geschichte Buch,
Mais les pages difficiles dans le livre d'histoire sont,
und 'zählen bis heute von des Sängers Fluch.
et "sont encore aujourd'hui de la malédiction chanteur.


Und so galt es zu spielen vor eisigem Thron.
Et il en était de jouer devant un trône de glace.
Der Tod sei die Strafe, das Leben sei Lohn.
La mort était la punition que la vie est la récompense.
"So spielt nur ihr beiden und spielet bloß gut,
"Alors, vous jouez seulement deux et faisant la mélodie simple bon
Sonst mach ich mir Freude und wate durch Blut".
Sinon je fais et j'aime patauger dans le sang. "

Da schlug er die Saiten so voll wie noch nie,
Puis il a frappé les cordes aussi complète que jamais,
Da klangen die Stimmen zu herrlichem Lied,
Comme les voix étaient trop belle chanson
Es tönte und brauste der beiden Gesang,
Il a retenti et a conduit les deux voix,
Und zog alle Seelen im Saale in Bann.
Et toutes les âmes allé dans la salle en haleine.

So wagten sie spielen vor eisigem Thron
Alors ils l'ont fait jouer contre Trône de glace
Der Tod wär die Strafe, das Leben wär Lohn.
La mort serait le châtiment, la vie mènerait.
Doch schwer sind die Seiten der Geschichte Buch,
Mais les pages difficiles dans le livre d'histoire sont,
Und schwerlich ertragen sie des Sängers Fluch.
Et c'est à peine s'ils portent la malédiction chanteur.


Zornig fährt nieder der eifersüchtig' Stahl,
Descend la colère jalouse 'acier,
Streckt vorm Throne nieder, den Jung' in bitt'rer Qual.
Étiré vers le bas devant le trône, le "jeune bitt'rer agonie
Der Alte trägt den Toten zur Türe, weit hinaus.
Le vieil homme porte la mort à la porte, aller loin.
Doch bleibt vorm letzen Tore nochmal stehen und ruft aus:
Pourtant, il reste dans la dernière portes avant sont encore et s'écrie:

"Weh dir, du Mörder, du Fluch des Sängertums!
"Malheur à vous, assassin, vous maudissent les Sängertums!
Fahr nieder zu Boden, ersauf in deinem Blut!
Conduire jusqu'à la ersauf de-chaussée, dans le sang!
Vergessen dein Name, dein Leib zu Staub verbrannt,
Oubliez ton nom, ton Corps brûlé à la poussière,
Gestürzt deine Hallen, dein Reich Überrannt!"
Renversé tes salles, de dépassement de votre royaume! "

Der Alte hats gerufen, ein jeder hats gehört,
Les vieux chapeaux appelé, a entendu tous les chapeaux,
Die Mauern gingen nieder, die Hallen sind zerstört.
Les murs ont baissé, les salles sont détruites.
Des Thrones einstig Namen, ihn kennt bis heut kein Buch,
Nom ancien du trône, il connaît à ce jour aucun livre
Nur eins füllt schwere Seiten: es ist des Sängers Fluch!
Un seul côté remplit lourde: c'est la malédiction chanteur!


Ajouter / modifier la traduction
Email:

Blog:

Forum:

P