Paroles de chanson et traduction Alison Krauss & Union Station - Bonita And Bill Butler

I grew up in the scantling yards of Wheeling West Virginia
J'ai grandi dans les chantiers scantling de Wheeling en Virginie occidentale
A wheelhouse cub looking for an open door
Un ourson timonerie à la recherche d'une porte ouverte
In the packet ways a Sweeney wed the keel of my Bonita
Dans les voies de paquets de Sweeney épouser la quille de mon Bonita
Just two months from her timbers til she moored
À peine deux mois à compter de son bois jusqu'à ce qu'elle amarrés
I paid the fare in billet on her maiden voyage to Vicksburg
J'ai payé le prix de billet sur son voyage inaugural à Vicksburg
And talked my way to hand the tiller on the course
Et a parlé ma façon de remettre la barre sur le parcours
In her planks I carved a notch and sealed the vow “Be my Bonita”
Dans ses planches J'ai gravé un cran et a scellé le vœu "Sois mon Bonita"
And her dowry was my life between the shores
Et sa dot était toute ma vie entre les deux rives

I was born with rouging ways, and she steered me like a woman
Je suis né avec des moyens rouging, et elle m'a dirigé comme une femme
From the port calls and the bawds that lead me stray
Depuis les escales et les maquerelles qui me poussent s'écarter
The calliope serenades, made the old towns come running
Les sérénades calliope, a fait les vieilles villes accourent
And the boys would gamble shards to pull her chains
Et les garçons jouer éclats de retirer ses chaînes
The striker’s boast would fain me loss, about the wrecks the shoals were keeping
Se vanter de l'attaquant voudrait me perte, sur les épaves les bancs gardaient
And how the old girl’s got poor Billy’s ransom saved
Et comment se la vieille fille de la rançon pauvre Billy a sauvé

On the lake at Bistineau, she set the wharf at Dixie
Sur le lac à Bistineau, elle a mis le quai de Dixie
With a thousand bales of cotton on her main
Avec un millier de balles de coton sur son principal
As the great raft disappeared, the watermark went sinking
Alors que le radeau grand disparu, le filigrane est allé s'enfoncer
And she was stuck right hard, a listing on the bank
Et elle était coincée droite dure, une fiche sur la rive
With the furnace still a blaze, I stood my last upon her
Avec le four encore un incendie, je me tenais mon dernier sur son
Then climbed the prow and took a landsman’s trade
Ensuite monté à la proue et a pris un terrien du commerce
“A derelict now Milady” said the watch log I’ve concorded
"Un abandonnés maintenant Milady", a déclaré le journal montre que j'ai concorded
“Have the bosun sound us eight bells for the change”
"Ayez le son maître d'équipage nous huit cloches pour le changement"

Cause I was born with rouging ways, and she steered me like a woman
Parce que je suis né avec rouging façons, et elle m'a dirigé comme une femme
From the port calls and the bawds that lead me stray
Depuis les escales et les maquerelles qui me poussent s'écarter
The calliope serenades, made the old towns come running
Les sérénades calliope, a fait les vieilles villes accourent
And the boys would gamble shards to pull her chains
Et les garçons jouer éclats de retirer ses chaînes
And I would take to wider walks, so the gin I stopped a drinking
Et je prendrais plus larges promenades, de sorte que le gin je me suis arrêté pour boire
At three scores aloft this crooked frame
À trois scores en altitude ce cadre tordu
The striker’s boast would fain me loss, about the wrecks the shoals were keeping
Se vanter de l'attaquant voudrait me perte, sur les épaves les bancs gardaient
And how the old girl’s got poor Billy’s ransom saved
Et comment la fille du vieux s'est rançon pauvre Billy a sauvé


Traduction par Anonyme

Ajouter / modifier la traduction
Email:

Alison Krauss & Union Station - Bonita And Bill Butler vidéo:
P