Paroles de chanson et traduction John Williams - Prologue And Tradition

(Tevye)
(Tevye)
"A fiddler on the roof. Sounds crazy, no? But in our little village of Anatevka, you might say every one of us is a fiddler on the roof, trying to scratch out a pleasant, simple tune without breaking his neck. It isn't easy. You may ask, why do we stay up there if it's so dangerous? We stay because Anatevka is our home... And how do we keep our balance? That I can tell you
"Un violon sur le toit. Semble fou, non? Mais dans notre petit village d'Anatevka, vous pourriez dire chacun d'entre nous est un violon sur le toit, en essayant de gratter une agréable mélodie simple, sans se casser le cou. Ce n 't facile. Vous pouvez demander, pourquoi devons-nous rester là si c'est si dangereux? Nous restons parce Anatevka est notre maison ... Et comment pouvons-nous garder notre équilibre? Que je peux vous dire
in one word... Tradition."
en un mot ... Tradition ".

(Chorus)
(Chorus)
Tradition, tradition... tradition
Tradition, tradition ... tradition
Tradition, tradition... tradition
Tradition, tradition ... tradition

(Tevye)
(Tevye)
"Because of our traditions, we've kept our balance for many, many years. Here in Anatevka we have traditions for everything... how to eat, how to sleep, even, how to wear clothes. For instance, we always keep our heads covered and always wear a little prayer shawl... This shows our constant devotion to God. You may ask, how did this tradition start? I'll tell you - I don't know. But it's a tradition... Because of our traditions, everyone knows who he is and what God expects him to do."
"En raison de nos traditions, nous avons gardé notre équilibre pour de nombreuses années. Ici, dans Anatevka nous avons des traditions pour tout ... comment manger, comment dormir, même, la façon de porter les vêtements. Par exemple, nous gardons toujours la tête couverte et toujours porter un châle de prière peu ... Cela démontre notre dévouement constant à Dieu, vous pouvez demander, comment at-il commencé la tradition, je vais vous le dire -.?. Je ne sais pas, mais c'est une tradition ... En raison de nos traditions, tout le monde sait qui il est et ce que Dieu attend de lui. "

(Tevye & Papas)
(Tevye & Papas)
Who day and night
Qui, jour et nuit
Must scramble for a living
Must bousculade pour une vie
Feed the wife and children
Nourrir la femme et les enfants
Say his daily prayers
Dire ses prières quotidiennes
And who has the right
Et qui a le droit
As master of the house
En tant que maître de la maison
To have the final word at home?
Pour avoir le dernier mot à la maison?

(All)
(Tous)
The papa, the papas... tradition
Le papa, les papas ... tradition
The papa, the papas... tradition
Le papa, les papas ... tradition

(Golde & Mamas)
(Golde & Mamas)
Who must know the way to make a proper home
Qui doit être informé de la façon de faire une vraie maison
A quiet home, a kosher home
Une maison calme, une maison casher
Who must raise a family and run the home
Qui doit élever une famille et fonctionner la maison
So papa's free to read the holy book?
Donc, sans papa de lire le livre saint?

(All)
(Tous)
The mama, the mama... tradition
La maman, la maman ... tradition
The mama, the mama... tradition
La maman, la maman ... tradition

(Sons)
(Sons)
At three I started Hebrew school
À trois, j'ai commencé l'école hébraïque
At ten I learned a trade
À dix ans, j'ai appris un métier
I hear they picked a bride for me
J'entends ils ont choisi une épouse pour moi
I hope... she's pretty
J'espère que ... Elle est jolie

(All)
(Tous)
The sons, the sons... tradition
Les fils, les fils ... tradition
The sons, the sons... tradition
Les fils, les fils ... tradition

(Daughters)
(Filles)
And who does mama teach
Et qui ne mama enseigner
To mend and tend and fix
Pour réparer et soigner et réparer
Preparing me to marry
Préparation de me marier
Whoever papa picks?
Celui qui prend papa?

(All)
(Tous)
The daughters, the daughters... tradition
Les filles, les filles ... tradition

(Tevye)
(Tevye)
"I have five daughters!"
"J'ai cinq filles!"

(All)
(Tous)
The daughters, the daughters... tradition
Les filles, les filles ... tradition

(Repeat as round)
(Répéter au retour)

(Papas)
(Papas)
The papas
Les papas

(Mamas)
(Mamas)
The mamas
Le mamans

(Sons)
(Sons)
The sons
Les fils

(Daughters)
(Filles)
The daughters
Les filles

(All)
(Tous)
Tradition
Tradition

(Papas)
(Papas)
The papas
Les papas

(Mamas)
(Mamas)
The mamas
Le mamans

(Sons)
(Sons)
The sons
Les fils

(Daughters)
(Filles)
The daughters
Les filles

(All)
(Tous)
Tradition
Tradition

(Tevye)
(Tevye)
"And in the circle of our little village, we have always had our special types. For instance, Yente, the matchmaker..."
"Et dans le cercle de notre petit village, nous avons toujours eu nos types spéciaux. Par exemple, Yente, le marieur ..."

(Yente)
(Yente)
"Avram, I have a perfect match for your son. A wonderful girl."
"Avram, j'ai un match parfait pour votre fils. Une fille merveilleuse."

(Avram)
(Avram)
"Who is it?"
"Qui est-ce?"

(Yente)
(Yente)
"Ruchel, the shoemaker's daughter."
"Ruchel, la fille du cordonnier."

(Avram)
(Avram)
"Ruchel? But she can hardly see. She's almost blind."
"Ruchel? Mais elle peut à peine voir. Elle est presque aveugle."

(Yente)
(Yente)
"Tell the truth, Avram, is your son so much to look at? The way she sees and the way he looks, it's a perfect match."
"Dites la vérité, Avram, voici ton fils tellement de choses à regarder? La façon dont elle voit et la façon dont il regarde, c'est un match parfait."

(Tevye)
(Tevye)
"And Nahum, the beggar..."
"Et Nahum, le mendiant ..."

(Beggar)
(Mendiant)
"Alms for the poor, alms for the poor..."
"L'aumône pour les pauvres, l'aumône pour l' pauvres ... "

(Lazar)
(Lazar)
"Here, Reb Nahum, is one kopek."
"Seigneur, Nahum Reb, un Kopek."

(Beggar)
(Mendiant)
"One kopek? Last week you geve me two kopeks."
"Un Kopek? La semaine dernière, vous ageynst moi deux kopeks."

(Lazar)
(Lazar)
"I had a bad week."
"J'ai eu une mauvaise semaine."

(Beggar)
(Mendiant)
"So, if you had a bad week, why should I suffer?"
"Donc, si vous avez eu une mauvaise semaine, pourquoi devrais-je souffrir?"

(Tevye)
(Tevye)
"And most important, our beloved Rabbi..."
"Et le plus important, notre bien-aimé rabbin ..."

(Mendel)
(Mendel)
"Rabbi, may I ask you a question?"
"Rabbi, puis-je vous poser une question?"

(Rabbi)
(Rabbi)
"Certainly, my son."
"Certes, mon fils."

(Mendel)
(Mendel)
"Is there a proper blessing for the Tsar?"
"Y at-il une bénédiction appropriée pour le tsar?"

(Rabbi)
(Rabbi)
"A blessing for the tsar? Of course. May God bless and keep the Tsar... far away from us!"
"Une bénédiction pour le tsar? Bien sûr. Que Dieu bénisse et te garde le Tsar ... loin de nous!"

(Tevye)
(Tevye)
"And among ourselves, we get along perfectly well. Of course, there was the time when he sold him a horse, but delivered a mule, but that's all settled now. Now we live in simple peace and harmony and..."
"Et entre nous, nous nous entendons très bien. Bien sûr, il y avait dans le temps où voulez lui a vendu un cheval, mais livré une mule, mais que tout est réglé maintenant. Maintenant, nous vivons dans la paix et l'harmonie simple et ..."

(1st Man)
(1er Man)
"It was a horse."
"C'était un cheval."

(2nd Man)
(2ème homme)
"It was a mule."
"Il était une mule."

(Chorus)
(Chorus)
Horse!
Cheval!
Mule!
Mule!
Horse!
Cheval!
Mule!
Mule!
Tradition, tradition... tradition
Tradition, tradition ... tradition
Tradition, tradition... tradition
Tradition, tradition ... tradition

(Tevye)
(Tevye)
"Tradition. Without our traditions, our lives would be as shaky as... as a fiddler on the roof!"
"Tradition. Sans nos traditions, nos vies seraient aussi mauvaise posture que ... comme un violon sur le toit!"


Traduction par Anonyme

Ajouter / modifier la traduction
Email:

P