There's blacks with knives and whites with clubs
Il ya des noirs et des blancs avec des couteaux avec des clubs
fighting in Howard Beach
combats dans Howard Beach
There's no such thing as human rights
Il n'ya rien de tel que les droits de l'homme
when you walk the N.Y.streets
quand vous marchez dans les N.Y.streets
A cop was shot in the head by a 10 years old kid
Un policier a été blessé à la tête par un gamin de 10 ans
named Buddah in Central Park last week
Buddah nommé à Central Park la semaine dernière
The fathers and daughters are lined up by the coffins
Les pères et les filles sont alignés par les cercueils
by the Statue of Bigotry, hey
la Statue de la bigoterie, hey
You better hold on
Tu ferais mieux de tenir
something's happening here
quelque chose qui se passe ici
You better hold on
Tu ferais mieux de tenir
well I meet you in Tompkins Square
bien que je vous rencontre dans Tompkins Square
The dopers sent a message to the cops last weekend
Les dopés ont envoyé un message aux flics week-end dernier
they shot him in the car where he sat
ils lui ont tiré dans la voiture où il était assis
And Eleanor Bumpers and Michael Stewart
Et Eleanor Pare-chocs et Michael Stewart
must have appreciated that
doit avoir apprécié que
There's a rampaging rage rising up like a plague
Il ya une rage déchaînée se levant comme un fléau
of bloody vials washing up on the beach
de flacons sanglants qui s'échouent sur la plage
It'll take more than the Angels or Iron Mike Tyson
Il faudra plus que des anges ou Iron Mike Tyson
to heal this bloody breach, hey, hey
pour guérir cette violation sanglante, hey, hey
You better hold on
Tu ferais mieux de tenir
something's happening here
quelque chose qui se passe ici
You better hold on
Tu ferais mieux de tenir
I'm gonna meet you in Tompkins Square
Je vais vous répondre dans Tompkins Square
A junkie ran down a lady a pregnant dancer
Un junkie descendit une femme enceinte un danseur
she'll never dance but the baby was saved
elle ne sera jamais danser, mais le bébé a été sauvé
He shot up some China White and nodded out at the wheel
Il a tiré un peu de blanc en Chine et hocha la tête sur le volant
and he doesn't remember a thing
et il ne se souvient de rien
They shot that old lady 'cause they thought she was a witness to
Ils ont tiré cette cause vieille dame qu'ils pensaient qu'elle était un témoin à
a crime she didn't even see
un crime qu'elle n'a même pas vu
Whose home is the home of the brave
Dont la maison est la patrie des braves
by the Statue of Bigotry, hey
la Statue de la bigoterie, hey
You better hold on
Tu ferais mieux de tenir
something's happening here
quelque chose qui se passe ici
You better hold on
Tu ferais mieux de tenir
meet you in Tompkins Square
vous rencontrer dans Tompkins Square
You got a black .38 and a gravity knife
Vous avez un .38 noir et un couteau gravité
you still have to ride the train
vous avez encore de prendre le train
There's the smelly essence of N.Y. down there
Il ya l'odeur essence de N.Y. bas
but you ain't no Bernard Goetz, ah
mais tu n'es pas Goetz Bernard, ah
There's no Mafia lawyer to fight in your corner
Il n'y a aucun avocat pour lutter contre la mafia dans votre coin
for that 15 minutes of fame
pour que les 15 minutes de gloire
The have and the have nots are bleeding in the tub
L'avoir et les démunis sont un saignement dans la baignoire
that's New York's future not mine, oh
c'est l'avenir de New York n'est pas la mienne, oh
You better hold on
Tu ferais mieux de tenir
something's happening here
quelque chose qui se passe ici
You better hold on
Tu ferais mieux de tenir
you better, something's happening here
il vaut mieux, quelque chose qui se passe ici
Hold on, ooohhh, babe
Tiens, ooohhh, bébé