Marlene Dietrich - Allein paroles de chanson et traduction

Strophe 1:
Couplet 1:
Man lebt in einer großen Stadt und ist doch so allein. Der Mann nachdem man Sehnsucht hat, scheint noch nicht da zu sein.
Vous vivez dans une grande ville et pourtant si seule. L'homme, après avoir soif ne semble pas être là.
Man kennt ihn nicht und kennt ihn doch genau und man hat Angst, dass er vorübergeht und sucht bei andern ihn und bleibt doch seine Frau, bis man ihm plötzlich gegenübersteht.
Vous ne le connais pas, ni lui connaît, mais exactement et vous avez peur que ça va passer et regarder et d'autres vestiges, mais sa femme, jusqu'à ce qu'il confronte tout d'un coup.

Refrain 1:
Chorus 1:
Und da weiß man nicht, was man sagen soll und man findet alles so banal und man nahm doch früher gern den Mund so voll und nun stottert man mit einem Mal.
Et puisque vous ne savez pas quoi dire et vous pouvez trouver quelque chose d'aussi banal et pourtant vous avez pris plus tôt aimé la bouche si pleine et maintenant il bégaie avec un temps de
Alles das, was man sich vorgenommen hat, ihm sofort im ersten Augenblick zu sagen, dass vergisst man glatt, denn es sagt sein Blick, dass er einen längst verstanden hat.
Tout ce qu'on a entrepris de lui dire tout de suite au premier coup d'œil que vous pourriez oublier, car il dit que ses yeux, qu'il a une longue compris.

Strophe 2:
Couplet 2:
Man hat nun alles, was man will, man könnte glücklich sein. Die große Stadt ist plötzlich still, man lebt für ihn allein. Man denkt an nichts - so schön ist diese Zeit. Man hat nur Angst, dass sie vorübergeht und denkt ganz leise heimlich an den ersten Streit, bis man ihm plötzlich gegenübersteht.
Vous avez maintenant tout ce que vous voulez, vous pourriez être heureux. La grande ville est soudainement encore, vous vivez pour lui seul. On pense à rien - si beau cette fois. Vous ne vous inquiétez pas qu'ils vont passer tranquillement et pense secrètement le premier combat, jusqu'à ce qu'il confronte tout d'un coup.

Refrain 2:
Refrain 2:
Und da weiß man nicht, was man sagen soll und man findet alles so banal und er nahm doch früher nie den Mund so voll und nun schreit er so mit einem Mal.
Et puisque vous ne savez pas quoi dire et vous pouvez trouver quelque chose d'aussi banal et il a pris mais jamais utilisé sa bouche si pleine et maintenant il pleure si avec un temps de
Und man schweigt und fühlt genau jetzt ist es Schluss und es lohnt nicht einmal mehr ein Wort zu sagen. Jetzt ist alles aus, eine Welt stürzt ein, man ist wieder einmal so allein.
Et l'on se tait et se sent tout de suite qu'elle est définitive et il ne vaut même pas dire un mot. Maintenant, ils sont dans un monde s'écroule, c'est le moment de nouveau seul.


Ajouter / modifier la traduction
Email:

Blog:

Forum: