Paroles de chanson et traduction Maryla Rodowicz - Niedziela Z Aniołami

Ballada będzie o tem,
Tem sera ballade,
Jak którejś tam niedzieli
Comme il Any Sunday
Podeszli do mych okien anieli.
Ils marchèrent vers les fenêtres de mes anges.
Lakierki mieli czarne,
Avait cuir verni noir,
Smokingi mieli złote
Smokings étaient de l'or
I chyba jeszcze na mnie ochotę.
Je pense toujours que je veux.
Ochota moi złoci,
Sentez-vous comme mon or,
To rzecz normalna zgoła,
C'est une chose assez normale,
Lecz ta trafiła w locie anioła.
Mais cela a frappé le vol d'un ange.

Mówią chodźmy razem do miasta,
Disent-ils, allons-y ensemble de la ville,
Jesteś przecież wirem niewiasta.
Vous êtes une femme après tourbillon.
W mieście będzie ubaw i basta,
Ce sera amusant, et c'est,
Forsą chcemy trochę poszastać.
Poszastać voulez un peu minable.
Mamy tego więcej niż trzeba,
Nous avons plus que nécessaire,
Za bilety lewe do nieba.
Pour de billets disponibles pour le ciel.
Tobie przecież się nie przelewa,
Après tout, vous ne sont pas transférés,
Chociaż ciągle śpiewasz i śpiewasz.
J'ai encore chanter et chanter.

Zgodziłam się nareszcie
Je suis d'accord à la fin
I nieśli mnie na rękach
Et ils me porta dans ses bras
I grała mi na wietrze sukienka.
Et je jouais dans la robe de vent.
Aż księżyc się rozchmurzył,
Jusqu'à ce que la lune éclairé,
Zerkając na to wszystko,
Jetant un regard sur tout cela,
A ponoć jest on dużym artystą.
Et apparemment, c'est un grand artiste.
Artysta moje złotka,
Artiste ma złotka,
To rzecz normalna zgoła,
C'est une chose assez normale,
Lecz gorzej jeśli spotka anioła,
Mais pire encore, si vous rencontrez un ange
Lecz gorzej jeśli spotka anioła.
Mais pire encore, si vous rencontrez un ange.

Potem poszło już na całego
Puis je suis allé dans le déjà
Szampan, kawior, czardasz Montiego
Champagne, caviar, czardas Monti
Do grosika, do ostatniego
Au centime près, le dernier
I do rana bieluteńkiego.
Je bieluteńkiego matin.
Wreszcie w parku świt nas obudził
Enfin, à l'aube du parc nous a réveillés
I szaleństwo całe ostudził.
Je freiner la folie entier.
Pomyślałam nieźle wśród ludzi,
Je pensais bien des gens
Tu się nawet anioł nie nudzi.
Voici un ange s'ennuyer.
Potem poszło już na całego
Puis je suis allé dans le déjà
Szampan, kawior, czardasz Montiego...
Champagne, caviar, czardas Monti ...


Traduction par Anonyme

Ajouter / modifier la traduction
Email:

P