Paroles de chanson et traduction Mozart - Duettino - Cinque-Dieci-Venti

SCENA I
SCÈNE
Figaro con una misura in mano e Susanna allo specchio che si sta mettendo un capellino ornato di fiori
Figaro et Susanna dans les mains d'une mesure dans le miroir que vous mettez un cheveu décoré avec des fleurs

N. 1 Duettino Cinque... dieci.... venti...
N. 1 Duettino Five ... dix .... vingt ...

FIGARO
FIGARO
(misurando)
(Mesure)
Cinque... dieci.... venti... trenta... trentasei...quarantatre
Cinq ... dix .... vingt ... trente ... 36 ... 40

SUSANNA
SUSANNA
(specchiandosi)
(Miroir)
Ora sì ch'io son contenta;
Je suis maintenant heureux;
sembra fatto inver per me.
semble avait été faite pour moi.
Guarda un po', mio caro Figaro,
On dirait un peu ", mon cher Figaro,
guarda adesso il mio cappello.
Vois donc mon chapeau.

FIGARO
FIGARO
Sì mio core, or è più bello,
Oui mon cher cœur, est plus beau,
sembra fatto inver per te.
semble avait été fait pour vous.

SUSANNA e FIGARO
SUSANNA et FIGARO
Ah, il mattino alle nozze vicino
Ah, le jour du mariage si proche
quanto è dolce al mio/tuo tenero sposo
comment doux à mon / ton mari douce
questo bel cappellino vezzoso
ce charmant petit bouchon
che Susanna ella stessa si fe'.
Susanna se fait ".

Recitativo
Récitatif

SUSANNA
SUSANNA
Cosa stai misurando,
Que faites-vous mesurer,
caro il mio Figaretto?
mon cher Figaro?

FIGARO
FIGARO
Io guardo se quel letto
Je vois si ce lit
che ci destina il Conte
qui alloue le comte
farà buona figura in questo loco.
faire une bonne impression à cet endroit.

SUSANNA
SUSANNA
E in questa stanza?
Et dans cette pièce?

FIGARO
FIGARO
Certo: a noi la cede
Bien sûr: nous avons donné l'
generoso il padrone.
généreux maître.

SUSANNA
SUSANNA
Io per me te la dono.
Je trouve cette occasion, le cadeau.

FIGARO
FIGARO
E la ragione?
Et la raison?

SUSANNA
SUSANNA
(toccandosi la fronte)
(Toucher le front)
La ragione l'ho qui.
La raison pour laquelle je l'ai ici.

FIGARO
FIGARO
(facendo lo stesso)
(Faire la même chose)
Perché non puoi
Pourquoi tu ne peux pas
far che passi un po' qui?
de prendre un peu ici?

SUSANNA
SUSANNA
Perché non voglio.
Je ne veux pas.
Sei tu mio servo, o no?
Es-tu mon serviteur, ou non?

FIGARO
FIGARO
Ma non capisco
Mais je ne comprends pas
perché tanto ti spiace
alors pourquoi ne vous dérange
la più comoda stanza del palazzo.
la pièce la plus à l'aise dans le palais.

SUSANNA
SUSANNA
Perch'io son la Susanna, e tu sei pazzo.
Car je suis Susanna, et que vous êtes fou.

FIGARO
FIGARO
Grazie; non tanti elogi! Guarda un poco
Merci, pas beaucoup d'éloges! Regardez un peu
se potriasi star meglio in altro loco.
si potriasi mieux dans un autre site.


Traduction par Anonyme

Ajouter / modifier la traduction
Email:

P