Paroles de chanson et traduction Antitainment - Dialektik Der Aufwärmung

Es ist Herbst, ich hör Musik, da ertönt da dieses Lied, mir bleibt auch nix erspart!
C'est l'automne, j'entends la musique, car il est entendu la chanson, je ne reste rien épargné!
Es ist Herbst, und warum stirbt "Death in June" denn nicht schon jetzt?
C'est l'automne, et pourquoi "Mort en Juin" meurt pas déjà?
"Was früher einmal gut war, kann heute doch nicht schlecht sein!"
"Ce qui était bon une fois, mais maintenant ne peut pas être mauvais!"

Endlich lernt man aus Geschichte über Deutschtum, wie man richtig das "R" rollt.
Enfin, nous apprenons de l'histoire sur les Allemands la façon de bien rouler le "R".
So hören junge Menschen wieder endlich volkstümliche Lieder.
Si jeune, les gens ont finalement entendre des chansons populaires à nouveau.

Von mir aus kann "MIA" mir gestohlen bleiben.
Pour autant que je peux "MIA" restent volé.
Von mir aus kann "MIA" mir gestohlen bleiben!
Pour autant que je peux "MIA" restent volé!

In deutscher Flaggenkluft rumhopsen,
Rumhopsen en allemand drapeau golfe
Frauen soll man zwar nicht boxen,
Les femmes ne devraient pas être de boxe,
doch wir brauchen eh, eine neue Identität!
mais de toute façon nous avons besoin d'une nouvelle identité!

In deutscher Flaggenkluft rumhopsen,
Rumhopsen en allemand drapeau golfe
Frauen soll man zwar nicht boxen,
Les femmes ne devraient pas être de boxe,
doch wir brauchen eh, eine neue Identität!
mais de toute façon nous avons besoin d'une nouvelle identité!


Traduction par Anonyme

Ajouter / modifier la traduction
Email:

P