Paroles de chanson et traduction Prinz Pi - Ich Gehe

tausend leute vor mir heben die hände
un millier de personnes avant moi lever les mains
vom druck der turmhohen boxen beben die wände
de la pression des boîtes imposantes trembler les murs
ich gehe raus, der boden erzittert
Je vais dehors, le sol tremble
verloren im blitzlichtgewitter
perdu dans la tempête lampe de poche
stehen kaskaden von farben, wie ein blitzernder ritter
en cascade de couleurs, comme un chevalier Direction blitzer
und der erste beat kommt rein und die menge tobt
et le premier temps arrive et les rages quantité
ich ball die faust und mit mir heben tausend die hände hoch
Je balle avec le poing, et je lève les mains mille élevés
dann kommt die gänsehaut und alles ist in zeitlupe
vient ensuite la chair de poule et tout est au ralenti
die strahlen der scheinwerfer sind warm das ich ins mic rufe
les rayons des phares sont chauds, je l'appelle dans le micro
geht in die ohren der crowd und klebt in ihrem verstand
va dans les oreilles de la foule et coincés dans leur compréhension
eine betrogene generation in einem verloreren land
une génération trahie dans un pays verloreren
ich glaubte mich verloren, doch fand...halt an meinem stift
Je me sentais perdue, mais s'empara de ma plume ...
es ist die generation jihad die heut aus mir spricht
C'est la génération jihad qui parle aujourd'hui de moi
sie schreien so laut, dass licht is so hell
ils crient si fort que la lumière est si brillante
die geschichte so schnell
l'histoire si vite
es ist wie ein traum bis der vorhang fällt
c'est comme un rêve jusqu'à ce que le rideau tombe
weil meine zeilen die welt verändern
parce que les lignes de changer mon monde
wär das passende releasedate für mein album der 11.september
S'il vous plaît prendre en considération la date de sortie appropriée pour mon album du 11e Septembre
und nach dem letzten takt vom letzten lied der zugabe
et après le dernier contact avec le dernier morceau de la bis
fällt der adrenalinspiegel, den ich im blut habe
gouttes d'adrénaline miroir, j'ai le sang
und sie fallen mir um den hals und der vorhang fällt
et ils me viennent autour du cou et le rideau tombe
und ich trete in das licht einer anderen welt
et je entrer dans la lumière d'un autre monde

wenn ich gehe machst du weiter wie jetz
quand je vais vous continuez comme jetz
diese zeilen sind nur worte in einem weiteren text
ces lignes sont que des mots dans un autre texte
und ich will das du weisst, dass dich keiner ersetzt
et je veux que vous sachiez que vous avez pas remplacé
das ist ein schwur, dass keiner den andern verlässt
c'est un jure que personne ne quitte l'autre
und der gilt ab jetz
et sera valable à partir jetz
wenn ich gehe machst du weiter wie jetz
quand je vais vous continuez comme jetz
diese zeilen sind nur worte in einem weiteren text
ces lignes sont que des mots dans un autre texte
und ich will das du weisst, dass dich keiner ersetzt
et je veux que vous sachiez que vous avez pas remplacé
das ist ein schwur, dass keiner den andern verlässt
c'est un jure que personne ne quitte l'autre
und der gilt ab jetz
et sera valable à partir jetz

ich schreibe keinen song, mein song schreibt sich selbst
Je ne suis pas d'écrire une chanson, ma chanson elle-même écrit
und auch nach 300 songs bleibe ich noch ich selbst
et aussi au bout de 300 chansons Je me rester
irgendwann hab ich meine letzten zeilen geschrieben
parfois j'ai écrit ma dernière ligne
und das letzte blatt kommt auf diesen stapel texte zu liegen
et La dernière feuille est sur ces textes sont empilées pour
meine zeilen versieden
mes lignes versieden
ich hoff ich bin mit dem meisten zufrieden
J'espère que je suis heureux avec le plus
lieber gemeinsam verlieren, als alleine zu siegen
ensemble plutôt perdre que de gagner seul
das blut aus meinem stift zieht mich zu sich in die boof
le sang de ma plume me tire à lui-même dans la boof
ich verschließ meine ohren und höre gott seinen ruf
Je refermable mes oreilles et écouter l'appel de Dieu
ich wollte aufhören zu schreiben, doch es ging nich
Je voulais arrêter d'écrire, mais il était nich
diese stimmen brechen aus mir herraus und dringen in mich
cet air de sortir tout de moi et de me pénétrer
sie führen meine hand, meine generation brauch einen sound
ils guident ma main, ma génération ont besoin d'un son
ich vertret sie alle von den nobelclubs zum unterground
Je motif justifiant parmi tous les clubs chics de
von der innenstadt zu den randgebieten
du centre-ville dans les zones frontalières
dieses verrückte leben hat den wenigsten etwas anzubieten
cette vie de dingue a à offrir la moindre
von kindern aus kaputten familien zu elitestudenten
à l'étudiant d'élite des enfants issus de familles désunies
ein paar fetzen meiner texte kann man überall wieder erkennen
peut les lambeaux de mes textes soient encore vu nulle part

wenn ich gehe machst du weiter wie jetz
quand je vais vous continuez comme jetz
diese zeilen sind nur worte in einem weiteren text
ces lignes sont que des mots dans un autre texte
und ich will das du weisst, dass dich keiner ersetzt
et je veux que vous sachiez que vous avez pas remplacé
das ist ein schwur, dass keiner den andern verlässt
c'est un jure que personne ne quitte l'autre
und der gilt ab jetz
et sera valable à partir jetz
wenn ich gehe machst du weiter wie jetz
quand je vais vous continuez comme jetz
diese zeilen sind nur worte in einem weiteren text
ces lignes sont que des mots dans un autre texte
und ich will das du weisst, dass dich keiner ersetzt
et je veux que vous sachiez que vous avez pas remplacé
das ist ein schwur, dass keiner den andern verlässt
c'est un jure que personne ne quitte l'autre
und der gilt ab jetz
et sera valable à partir jetz

was niemand sieht, ist der preis den ich zahle
Ce que personne ne voit, c'est le prix à payer
all die einsamen abende ohne meine süße, die geschwänzten seminare
toutes les soirées solitaires sans mes douces, les séminaires caudé
der fehlende schlaf, die fehlende kohle
le manque de sommeil, manque de charbon
am ende haltet ihr in euren händen mein leben in strophen
à la fin vous tenez entre vos mains ma vie dans des catastrophes
meine eltern verstehen nich
mes parents à comprendre nich
meine liebste versteht mich
mon préféré me comprend
von euch weiss niemand mit wieviel steinen übersäht dieser weg ist
Personne ne sait combien d'entre vous avec ces pierres jonchaient parti
manchmal frag ich mich, warum ich das tue
parfois je me demande pourquoi je fais ce
wenn ich nich schreibe finden meine gedanken nachts keine ruhe
quand j'écris mes pensées nich trouver aucun repos la nuit
ich habe kein traum, mein traum liegt jede nacht neben mir
Je n'ai pas de rêve, mon rêve est près de moi tous les soirs
und wenn meine hand, in deinem bauch neues leben spürt
et quand ma main, habitent dans votre ventre est nouveau
dann bin ich am ziel, bin am ende der linie
Je suis sur la bonne voie, je suis à la fin de la ligne
meine frau und mein kind, eine kleine familie...
ma femme et mon enfant, une petite famille ...

wenn ich gehe machst du weiter wie jetz
quand je vais vous continuez comme jetz
diese zeilen sind nur worte in einem weiteren text
ces lignes sont que des mots dans un autre texte
und ich will das du weisst, dass dich keiner ersetzt
et je veux que vous sachiez que vous avez pas remplacé
das ist ein schwur, dass keiner den andern verlässt
c'est un jure que personne ne quitte l'autre
und der gilt ab jetz
et sera valable à partir jetz
wenn ich gehe machst du weiter wie jetz
quand je vais vous continuez comme jetz
diese zeilen sind nur worte in einem weiteren text
ces lignes sont que des mots dans un autre texte
und ich will das du weisst, dass dich keiner ersetzt
et je veux que vous sachiez que vous avez pas remplacé
das ist ein schwur, dass keiner den andern verlässt
c'est un jure que personne ne quitte l'autre
und der gilt ab jetzt
et sera valable à partir de maintenant


Traduction par Anonyme

Ajouter / modifier la traduction
Email:

P