Paroles de chanson et traduction Radio Futura - Annabel Lee

Hace muchos muchos años en un reino junto al mar
Il ya très longtemps, dans un royaume près de la mer
habitó una señorita cuyo nombre era Annabel Lee
vécu une dame du nom d'Annabel Lee
y crecía aquella flor sin pensar en nada más
et a grandi cette fleur sans penser à rien d'autre
que en amar y ser amada, ser amada por mí
à aimer et être aimé, d'être aimé par moi

Éramos sólo dos niños mas tan grande nuestro amor
Il n'y avait que deux enfants plus si grand notre amour
que los ángeles del cielo nos cogieron envidia
que les anges dans le ciel vinrent, nous enviant
pues no eran tan felices, ni siquiera la mitad
car ils étaient si heureux, même pas la moitié
como todo el mundo sabe, en aquel reino junto al mar
comme chacun le sait, dans ce royaume près de la mer

Por eso un viento partió de una oscura nube aquella noche
Ainsi, un vent souffla d'un nuage, nuit
para helar el corazón de la hermosa Annabel lee
de geler le cœur de la belle Annabel Lee
luego vino a llevarsela su noble parentela
puis est venu prendre sa parenté noble
para enterrarla en un sepulcro en aquel reino junto al mar
pour l'enterrement dans un sépulcre, en ce royaume près de la mer

No luce la luna sin traermela en sueños
Pas de lune brille sans me l'apporter dans un rêve
ni brilla una estrella sin que vea sus ojos
ou une étoile brille sans voir tes yeux
y así paso la noche acostado con ella
Et oui, la nuit, elle dormait avec
mi querida hermosa, mi vida, mi esposa
ma chérie belle, ma vie, ma femme

Nuestro amor era más fuerte que el amor de los mayores
Notre amour était plus fort que l'amour de la plus grande
que saben más como dicen de las cosas de la vida
comme ils disent qu'ils en savent plus de choses de la vie
ni los ángeles del cielo ni los demonios del mar
ni les anges dans le ciel, ni les démons de la mer
separaran jamas mi alma del alma de Annabel Lee
jamais dissocier mon âme de l'âme d'Annabel Lee

No luce la luna sin traermela en sueños
Pas de lune brille sans me l'apporter dans un rêve
ni brilla una estrella sin que vea sus ojos
ou une étoile brille sans voir tes yeux
y así paso la noche acostado con ella
Et oui, la nuit, elle dormait avec
mi querida hermosa, mi vida, mi esposa
ma chérie belle, ma vie, ma femme

En aquel sepulcro junto al mar
Dans le sépulcre près de la mer
en su tumba junto al mar ruidoso
dans sa tombe bruyant bord de mer

Hace muchos muchos años en un reino junto al mar
Il ya très longtemps, dans un royaume près de la mer
habitó una señorita cuyo nombre era Annabel Lee
vécu une dame du nom d'Annabel Lee
y crecía aquella flor sin pensar en nada más
et a grandi cette fleur sans penser à rien d'autre
que en amar y ser amada, ser amada por mí
à aimer et être aimé, d'être aimé par moi


Traduction par Anonyme

Ajouter / modifier la traduction
Email:

P