Paroles de chanson et traduction Rutherford Mike - Smallcreep's Day

Smallcreep had worked for over forty years in the factory. Till one day, tired of drilling holes in the same piece of steel and amazed at his fellow workers' lack of interest as to what they were making, he decided to find out himself.
Smallcreep avait travaillé pendant plus de quarante ans dans l'usine. Jusqu'au jour où, las de percer des trous dans la même pièce d'acier et étonné de l'absence de ses collègues "d'intérêt que pour ce qu'ils faisaient, il a décidé de découvrir lui-même.
The plant was so large that he roamed for days glimpsing other worlds that were completely different to his; and not one knew of another's existence. At last he came to the end of the line and there before him lay the gleaming new machine.
L'usine était si grand qu'il errait pendant des jours entrevoir d'autres mondes qui étaient totalement différente de la sienne, et on ne savait pas de l'existence d'autrui. Enfin, il est arrivé à la fin de la ligne et là, devant lui poser la machine flambant neuf.
Satisfied by this sight and with the knowledge that in all the places he had been nothing was really changed, Smallcreep returned home.
Satisfait par ce spectacle et en sachant que dans tous les lieux où il avait rien a vraiment changé, Smallcreep rentrés chez eux.

Between The Tick And The Tock
Entre The Tick Tock Et L'
It's so very dark in here
C'est tellement sombre ici
There's water on the wall
Il ya de l'eau sur le mur
I can see no lights and what's that sound
Je ne vois pas de feux et qu'est-ce que son
That droning far above the smoke
C'est bourdonnant au-dessus de la fumée
And everywhere I look their eyes are watching me.
Et partout où je regarde leurs yeux qui me regardent.
Hello my friend
Bonjour mon ami
The day is long and I am very hot
La journée est longue et je suis très chaud
This metal world
Ce monde du métal
The lower half of every face is lit
La moitié inférieure de chaque face est allumé
Everytime I look the clock is calling me
Chaque fois que je regarde l'horloge m'appelle
On the tick and the tock.
Sur le tic et le tac.
I've got my love to get me there
J'ai mon amour pour moi vous y rendre
But I've more pain that I can bare
Mais je n'ai plus de douleur que je peux nu
There is a world to find and share
Il ya un monde de trouver et de partager
Oh Saturday - Oh Saturday
Oh samedi - Oh samedi
And I can see a dying race, who live their lives
Et je peux voir une race mourante, qui vivent leur vie
On the tick and the tock, in between.
Sur le tic et le tac, entre les deux.

Working In Line
Travailler en ligne
I'm hopelessly waiting in line
Je suis désespérément attendre en ligne
For what I don't know I don't mind
Pour ce que je ne sais pas, je ne me dérange pas
There's never a day that goes by
Il n'ya jamais un jour qui passe
Without blood on my hands in my hair.
Sans le sang sur mes mains dans mes cheveux.
I'm hopelessly working in line
Je suis désespérément de travail en ligne
On what I don't care I don't mind
Sur ce que je n'aime pas, je ne me dérange pas
There's nothing that I would give
Il n'y a rien que je donnerais
To see what comes out at the end.
Pour voir ce qui arrive à la fin.

Cats And Rats (In This Neighbourhood)
Chats et les rats (dans ce voisinage)
Say I'm going, yes I am going in another day,
Dire que je m'en vais, oui, je vais dans un autre jour,
Coz if I do go home I've nothing left to say.
Coz si je ne rentrer à la maison, je n'ai plus rien à dire.
I'm a man who clocked on but out of my life.
Je suis un homme qui a réussi à sortir, mais de ma vie.
When the lights go out tonight I'll make my move.
Lorsque les lumières s'éteignent ce soir, je vais faire mon déménagement.
Too many years and all those tears have gone so deep inside me.
Trop d'années et toutes ces larmes sont allés au fond de moi.
Oh No!
Oh Non!
Along the edge, above the metal dreamlike streamlike world.
Le long du bord, au-dessus du métal Streamlike monde onirique.
Way up above looking down up row after row of factory machines.
Bien au-dessus regardant vers le bas jusqu'à la ligne après ligne de machines d'usine.
There's no time like the present.
Il n'ya pas de meilleur moment que maintenant.
Singing a song I brought along to keep me company.
Chanter une chanson que j'ai apporté pour me tenir compagnie.
Aching back, my breath coming fast my feet getting lighter, I
Dos douloureux, mon souffle arrive à grands pas mes pieds s'allègent, je
I feel kind of dizzy
Je me sens un peu étourdi
Running up, I'm running down.
En courant, je cours vers le bas.
I am nearly there, I am, I'm nearly there.
Je suis presque là, je suis, je suis presque là.
The light in the distance is getting so much brighter.
La lumière dans le lointain devient tellement plus lumineux.
I'm a no-man in a no-man's land.
Je suis un no man dans une zone de non-homme.
The metal girders that stand all around have now gone.
Les poutres métalliques qui se dressent tout autour ont maintenant disparu.
The sky through the skylight's a different shade of blue.
Le ciel à travers la lucarne est une autre nuance de bleu.
Cats and rats in this neighbourhood,
Les chats et les rats dans ce quartier,
Cats and rats in this neighbourhood.
Les chats et les rats dans ce quartier.
Look different to me.
Aspect différent pour moi.
Let it be a better day - for you my love.
Que ce soit un jour meilleur - pour toi mon amour.
Let it be a better day - for me my love.
Que ce soit un jour meilleur - pour moi mon amour.

At The End Of The Day
At The End Of The Day
The day is nearly ended hurry home to your bed
La journée est presque terminée à la maison pressé de votre lit
My nights are oh so lonely come and lay down your head
Mes nuits sont oh si seul viens et pose ta tête
The eyes of all our children growing heavy with sleep
Les yeux de tous nos enfants de plus en plus lourds de sommeil
And with one final flicker into a world full of dreams.
Et avec un dernier scintillement dans un monde plein de rêves.
Oh I need you now through the lonely nights
Oh j'ai besoin de toi maintenant à travers les nuits solitaires
And when the morning comes upon us
Et quand vient le matin sur nous
I'll be holding you so close to me.
Je vais vous tenir si près de moi.
The grass is never greener either side of the wall
L'herbe n'est jamais plus verte de chaque côté du mur
If I am here or somewhere many miles away
Si je suis ici ou ailleurs de nombreux miles loin
For I have come to realize nothing changes at all.
Car je suis venu à réaliser rien ne change du tout.
Oh I need you now through the lonely nights
Oh j'ai besoin de toi maintenant à travers les nuits solitaires
And when the morning comes upon us
Et quand vient le matin sur nous
I'll be holding you so close to me.
Je vais vous tenir si près de moi.


Traduction par Anonyme

Ajouter / modifier la traduction
Email:

P