Знаешь ли ты время, когда рождаются дикие козы на скалах, и замечал ли роды ланей?
Connaissez-vous l'époque où les chèvres sauvages de la roche, et a remarqué la naissance cerf?
можешь ли расчислить месяцы беременности их? и знаешь ли время родов их?
Pouvez-vous compter les mois qui sont les leurs? et vous savez le moment où ils?
Они изгибаются, рождая детей своих, выбрасывая свои ноши;
Ils s'inclinent, donnant naissance à ses enfants, chassés de leurs peines;
дети их приходят в силу, растут на поле, уходят и не возвращаются к ним.
leurs enfants sont en bon état, de plus en plus sur le terrain, et ne pas y revenir.
Кто пустил дикого осла на свободу, и кто разрешил узы онагру,
Qui a laissé l'âne sauvage libre, délié et qui onagre,
которому степь Я назначил домом и солончаки жилищем?
dont j'ai donné la steppe maison d'habitation et les marais?
Он посмевается городскому многолюдству и не слышит криков погонщика,
Il se moque de la multitude de la ville et d'entendre pleurer du pilote
по горам ищет себе пищи и гоняется за всякою зеленью.
les montagnes pour trouver sa pâture, et il scrute après tout vert.
Захочет ли единорог служить тебе и переночует ли у яслей твоих?
Veux te servir de la licorne, ou de respecter ta crèche?
Можешь ли веревкою привязать единорога к борозде, и станет ли он боронить за тобою поле?
Peux-tu lier la licorne avec la rainure, et la volonté, il herse le champ derrière vous?
Понадеешься ли на него, потому что у него сила велика, и предоставишь ли ему работу твою?
Ponadeeshsya que ce soit à lui, parce que sa force est grande, et de donner Est-ce qu'il vous travailler?
Поверишь ли ему, что он семена твои возвратит и сложит на гумно твое?
Le croire, qu'il apportera à la maison ta semence, et le recueillir dans ta grange?
Ты ли дал красивые крылья павлину и перья и пух страусу?
Vous avez donné un paon ailes magnifiques et plumes d'autruche?
Он оставляет яйца свои на земле, и на песке согревает их,
Il laisse ses œufs dans la terre, et les réchauffe dans le sable,
и забывает, что нога может раздавить их и полевой зверь может растоптать их;
et oublie que le pied peut les écraser, que la bête des champs peut les briser
он жесток к детям своим, как бы не своим, и не опасается, что труд его будет напрасен;
Elle est durci contre ses petits, comme s'il n'était pas le sien, et ne craint pas que le travail est en vain;
потому что Бог не дал ему мудрости и не уделил ему смысла;
donc Dieu lui a donné la sagesse et de ne pas lui verser un sens;
а когда поднимется на высоту, посмевается коню и всаднику его.
et quand il monte à cheval se moque de la hauteur et de son cavalier.
Ты ли дал коню силу и облек шею его гривою?
Donnez-vous la puissance de cheval et vêtu de son cou avec hryvnia?
Можешь ли ты испугать его, как саранчу? Храпение ноздрей его ужас;
Pouvez-vous lui faire peur comme la sauterelle? Gloire de son horreur narines;
роет ногою землю и восхищается силою; идет навстречу оружию;
creuser le sol avec son pied et admire la force, va vers des armes;
он смеется над опасностью и не робеет и не отворачивается от меча;
Il rit de la crainte, et ne se gêne pas et ne te détourne pas de l'épée;
колчан звучит над ним, сверкает копье и дротик;
carquois de sons lui, la lance et le bouclier étincelant
в порыве и ярости он глотает землю и не может стоять при звуке трубы;
dans un accès de rage, et il avale le sol et ne supporte pas le bruit de la conduite;
при трубном звуке он издает голос: гу! гу! и издалека чует битву, громкие голоса вождей и крик.
avec le son qu'il produit trompette voix gu! gu! et se sent bien tonnerre bataille des capitaines et des cris.
Твоею ли мудростью летает ястреб и направляет крылья свои на полдень?
Si ta sagesse faucon voler et étirer ses ailes vers le midi?
По твоему ли слову возносится орел и устрояет на высоте гнездо свое?
Dans votre Doth l'aigle et dispose de son nid sur les hauteurs?
Он живет на скале и ночует на зубце утесов и на местах неприступных;
Il vit sur le rocher, et passe la nuit dans la dent falaises et des lieux inaccessibles;
оттуда высматривает себе пищу: глаза его смотрят далеко;
là à regarder dehors pour leur propre nourriture: ses yeux se détourner;
птенцы его пьют кровь, и где труп, там и он.
ses petits sucent le sang: et où les morts sont, il est là.
И продолжал Господь и сказал Иову:
Et le Seigneur, et dit à Job:
будет ли состязающийся со Вседержителем еще учить? Обличающий Бога пусть отвечает Ему.
Sera en concurrence avec le Tout-Puissant pour enseigner? La condamnation de Dieu, qu'il y répondre.
И отвечал Иов Господу и сказал:
Alors Job répondit à l'Éternel et dit:
вот, я ничтожен; что буду я отвечать Тебе? Руку мою полагаю на уста мои.
Maintenant, je ne vaux rien, que je te réponde? Je pense que ma main sur ma bouche.
Однажды я говорил, теперь отвечать не буду, даже дважды, но более не буду.
Une fois que j'ai dit, maintenant je ne répondrai pas, même deux fois, mais ce n'est plus la volonté.