Paroles de chanson et traduction Вадим Народицкий - Им надоело надоедать

Подведённые губы потёрли друг друга,
Lèvres au crayon frotté les uns les autres,
Упрямая чёлка со лба свисает...
Front têtu frange pend ...
Она потеряла любимого друга,
Elle a perdu un ami très cher,
Таких, как она, очень часто бросают.
Telle qu'elle est, très souvent abandonnées.
Переполнила чашу обида и злоба,
Était le ressentiment et la colère trop
Подведённые губы сложились в улыбку:
Lèvres au crayon formé un sourire:
Сегодня волчица выходит из логова,
Aujourd'hui, le loup hors de la fosse,
Она исправит свою ошибку.
Il permettra de corriger l'erreur.

Ей надоело надоедать
Elle s'ennuyait s'ennuyait

Первый опыт - такая удача:
Première expérience - un tel succès:
Один уже пытался покончить с собой.
On avait tenté de se suicider.
Оказалось, совсем простая задача:
Il s'est avéré assez simple tâche:
Немного ласки - и сразу отбой.
Un peu de gentillesse - et immédiatement raccroché.
Подошла первой, сыграла глазами
Est venu en premier, joué yeux
Пару мажорных аккордов по ветру
Un couple des accords majeurs dans le vent
И парень беспечно повёл парусами.
Et le gars a pris nonchalamment les voiles.
Ветер, бродяга, задул в её сети.
Vent, un vagabond, souffla son réseau.

Ей надоело надоедать
Elle s'ennuyait s'ennuyait

Чужая боль придаёт уверенность,
La douleur d'autrui donne de la confiance,
Но развить успех помешала совесть.
Mais le succès empêché conscience.
Следующий парень без страха поверил ей,
Le gars à côté, sans craindre la croire,
Правда была у него в каждом слове.
La vérité était dans chacune de ses paroles.
Война ещё не успела начаться,
La guerre n'avait pas encore commencé,
А жизнь подкинула в жертву святого.
Mais la vie jeté dans le saint sacrifice.
Она наплевала в колодец счастья,
Elle cracha dans le puits de bonheur,
Но колодец дал шанс начать всё снова.
Mais le bien donné une chance de tout recommencer à zéro.
Но ей надоело надоедать
Mais elle s'ennuyait s'ennuyait

Ей надоело надоедать
Elle s'ennuyait s'ennuyait

А когда её уставшее больное сердечко
Et quand elle fatiguée cœur endolori
Отдало ему всё тепло, что осталось,
Nous lui donnons toute la chaleur qui reste
И сверчок подал сигнал за печкой,
Et le cricket signalé derrière le poêle
Он сказал, что чувствует только усталось.
Il a dit qu'il se sentait seule la fatigue.
Он вбивал в неё гвозди предельно остро.
Il a conduit des clous dans très vivement.
Он сказал, что знает таких насквозь,
Il a dit qu'il était au courant de travers,
И ушёл, сам согнувшись от потери и горя,
Et à gauche, il se pencha sur la perte et le deuil
Но одною мыслью себя успокоив:
Mais avec une seule pensée à se calmer:
"Наконец-то таким, как она, отомстить удалось!"
"Enfin, comme il est, pourrait prendre sa revanche!"

Ему надоело надоедать
Il était fatigué de se soucier

Рыданья её заглушала вьюга.
Ses sanglots étouffés tempête de neige.
В заждавшейся ванне стыла вода.
Fatigué d'attendre dans le bain d'eau glacée.
Хуже всего, когда мстят друг другу
Le pire de tout, quand le vengeur de l'autre
Те, кому надоело надоедать.
Ceux qui sont fatigués d'ennuyer.


Traduction par Anonyme

Ajouter / modifier la traduction
Email:

P