Paroles de chanson et traduction Valravn - Hedebys

I den første drøm jeg fik
Dans le premier rêve que j'ai eu
Den døde mand han til mig gik
L'homme mort, il est allé à moi

Han sagde du skal fare til Hedeby
Il a dit que vous devez vous rendre à Hedeby
Der bor alle mine frænder ni
Vivre tous mes frères neuf

Min fader of min moder
Mon père de ma mère
min søster og yngste broder
ma sœur et son frère cadet

Der bor Kristine min væne viv
Kristine vivre ma commère viv
Hun forrådte mig mit unge liv
Elle m'a trahi ma jeune vie

Kristine med hendes møer fem
Kristine avec ses filles de cinq
De kvalte mig i silkeseng
Ils m'ont étouffé dans le lit de soie

De bandt mig til et knippe hø
Ils m'ont attaché à une botte de foin
Og førte mig over vilden høj
Et m'a conduit sur vilden haut
-så vide da ganger der ord af
-Ensuite, savoir quand multiplie les mots de

Den samme svend jeg troede bedst
Le même compagnon J'ai pensé que la meilleure
Han rider nu min gode hest
Il monte maintenant mon bon cheval
-så vide da ganger der ord af
-Ensuite, savoir quand multiplie les mots de

Han sladrer over bredden bord
Il bavarde sur la table de la largeur
Og spotter mine børn med grimme ord
Et se moque de mes enfants avec des mots laids

Han spotter dem med deres far er død
Il se moque d'eux avec leur père est mort
Og giver dem så liden brød
Et leur donner si peu de pain

Han går med min sølver kniv
Il marche avec mon couteau solveur
Og sover hver nat med min væne viv
Et dormir chaque nuit avec ma femme commère

Så er du mand ud af min æt
Alors vous êtes un homme de ma famille
Så skal du føre min sag i rette
Donc, vous devez garder mon cas en temps opportun
-så vide da ganger der ord af
-Ensuite, savoir quand multiplie les mots de
af min æt så skal du føre min sag i rette
de ma famille, alors vous apporter mon cas en temps opportun

Jeg vågnede af den drøm så brat
Je me suis réveillé du rêve si brusquement
Gravede op den døde mand samme nat
Déterré la mort cette nuit

Jeg satte ham op på min hest
Je l'ai mis sur mon cheval
Så red vi som vi kunne bedst
Nous avons donc roulé nous pourrions mieux

Da vi kom til Kristines gård
Quand nous sommes arrivés à la ferme de Kristine
Jeg satte den døde mand ved bord
Je mets la mort à la table

Den svend han fik så ondt et mod
Le compagnon il s'est blessé tant de courage
At blodet sprang fra hjerterod
Le sang a jailli de hjerterod

Er du Kristine ved dette værk kendt
Etes-vous Kristine de ce travail connu
Så skal du blive på bålet brændt
Ensuite, vous devez brûler sur le bûcher
-så vide da ganger der ord af
-Ensuite, savoir quand multiplie les mots de
Dette værk kendt så skal du blive
Ce travail connu, alors vous devriez être
På bålet brændt
Le feu a brûlé

Hendes unge liv i jern blev spændt
Sa jeune vie dans le fer était plié
Inden maj dag lå hun på bålet brændt
Par jour de mai, elle était sur le feu brûlé
-så vide da ganger der ord af
-Ensuite, savoir quand multiplie les mots de
Jern blev spændt inden maj dag lå hun
Fer a été excité par jour mai elle se
På bålet brændt
En feu brûlé


Traduction par Anonyme

Ajouter / modifier la traduction
Email:

P