Paroles de chanson et traduction Mary-Kate & Ashley Olsen - Twas The Night Before Christmas

Twas the night before Christmas, when all through the
Twas la nuit avant Noël, quand tout à travers le
house,
maison,
Not a creature was stirring, not even a mouse.
Pas une créature remuait, pas même une souris.
The stockings were hung by the chimney with care,
Les bas ont été accrochés par la cheminée avec soin,
In hopes that St. Nicholas soon would be there.
Dans l'espoir que saint Nicolas serait bientôt là.

And mamma in her 'kerchief, and I in my cap,
Et maman dans son «mouchoir, et moi dans ma casquette,
Had just settled down for a long winter's nap.
Venait installés pour la sieste un long hiver.

When out on the lawn there arose such a clatter,
Lorsque sur la pelouse il y eut un tel fracas,
I sprang from my bed to see what was the matter.
Je bondis de mon lit pour voir ce qui se passait.
Away to the window I flew like a flash,
Loin de la fenêtre, je volais comme un éclair,
Tore open the shutters and threw up the sash.
Tore ouvrir les volets et jeta la ceinture.

The moon on the breast of the new-fallen snow,
La lune sur la poitrine de la neige fraîchement tombée,
Gave the lustre of mid-day to objects below,
Gave l'éclat de la mi-journée à des objets ci-dessous,
When what to my wondering eye should appear,
Lorsque ce à mes yeux se demandant devrait apparaître,
But a miniature sleigh and eight tiny reindeer.
Mais un traîneau miniature et huit petits rennes.

With a little old driver, so lively and quick,
Avec un peu ancien pilote, si vif et rapide,
I knew in a moment it must be St. Nick.
Je savais que dans un moment où il doit être St. Nick.
More rapid than eagles his coursers they came,
Plus rapide que ses aigles coursers ils sont venus,
And he whistled and shouted, and called them by name.
Et il sifflait et criait, et les appela par son nom.

Now, Dasher! Now, Dancer! Now Prancer, and Vixen!
Maintenant, Dasher! Maintenant, Dancer! Maintenant Prancer et Vixen!
On Comet! On Cupid! On Donder and Blitzen!
Sur Comet! Sur Cupidon! Sur Donder et Blitzen!

To the top of the porch!To the top of the wall!
Vers le haut de la véranda! Vers le haut de la paroi!

Now dash away! Dash away, dash away all!
Maintenant dash loin! Dash loin, dash loin tout!

So up to the house-top the coursers they flew,
Donc, jusqu'à la maison-dessus les coursers ils ont volé,
With the sleigh full of toys and St. Nicholas too.
Avec le traîneau plein de jouets et St. Nicholas aussi.
And then, in a twinkling, I heard on the roof,
Et puis, en un clin d'œil, j'ai entendu sur le toit,
The prancing and pawing of each little hoof.
Le caracolant et piaffe de chaque petit sabot.

As I drew in my head, and was turning around,
Comme je l'ai dessiné dans ma tête, et tournait autour,
Down the chimney he came with a bound.
En bas de la cheminée, il est venu avec un bond.

He was dressed all in fur, from his head to his foot,
Il était habillé tout en fourrure, de sa tête à son pied,
And his clothes were all tarnished with ashes and soot.
Et ses vêtements ont tous été ternis de cendres et de suie.
A bundle of toys he had flung on his back,
Un paquet de jouets qu'il avait jeté sur son dos,
And he looked like a peddler just opening his pack.
Et il ressemblait à un marchand ambulant vient d'ouvrir son sac.

His eyes, how they twinkled, his dimples how merry!
Ses yeux, la façon dont ils brillèrent, ses fossettes comment joyeux!
His cheeks were like roses, his nose like a cherry!
Ses joues étaient comme des roses, son nez comme une cerise!
His droll little mouth was drawn up like a bow,
Sa petite bouche drôle a été établi comme un arc,
And the beard on his chin was as white as the snow.
Et la barbe sur son menton était blanc comme la neige.

The stump of a pipe he held tight in his teeth,
Le moignon d'une pipe qu'il tenait serré dans ses dents,
And the smoke it encircled his head like a wreath.
Et la fumée, il encerclait sa tête comme une couronne.

He had a broad face and a little round belly,
Il avait un visage large et un petit ventre rond,
That shook when he laughed, like a bowl full of jelly.
Qui a secoué quand il riait, comme un bol plein de gelée.
He was chubby and plump, a right jolly old elf,
Il était joufflu et dodu, un vieil elfe gai droit,
And I laughed when I saw him, in spite of myself.
Et je riais quand je l'ai vu, en dépit de moi-même.

A wink of his eye and a twist of his head,
Un clin d'œil et une torsion de sa tête,
Soon gave me to know I had nothing to dread.
Bientôt m'a donné de savoir que je n'avais rien à craindre.

He spoke not a word but went straight to his work,
Il ne parlait pas un mot, mais est allé directement à son travail,
And filled all the stockings, then turned with a jerk,
Et rempli tous les bas, puis tourné avec une secousse,
And laying his finger aside of his nose,
Et pose son doigt de côté de son nez,
And giving a nod, up the chimney he rose.
Et de donner un signe de tête, la cheminée, il se leva.

He sprang to his sleigh to his team gave a whistle,
Il sauta sur son traîneau à son équipe a donné un coup de sifflet,
And away they all flew like the down of a thistle.
Et ils ont tous loin volaient comme le duvet d'un chardon.
But I heard him exclaim, as he drove out of sight,
Mais je l'ai entendu écrier, comme il a conduit hors de la vue,

Merry Chrisrmas to all and to all a good night
Chrisrmas Merry à tous et à tous une bonne nuit


Traduction par Anonyme

Ajouter / modifier la traduction
Email:

P