Well I'm a gangster in 1934
Eh bien, je suis un gangster en 1934
Junkies, winos, pimps, and whores
Junkies, ivrognes, les proxénètes et prostituées
and all you men, women and kids
et vous tous hommes, femmes et enfants
best stay out the way
mieux rester en dehors de la voie
I just left your town,
Je viens de quitter votre ville,
took all your loot
a pris tout votre butin
Wore a pink carnation and a pinstripe suit
Portait un œillet rose et un costume à fines rayures
A hopped up V8 Ford, and some two-tone shoes
A sauta V8 Ford, et des chaussures bicolores
And I'm already done,
Et je suis déjà fait,
I left a pool of blood and sorrow
Je suis parti une mare de sang et de douleur
I've got the machine gun blues
J'ai le blues de mitrailleuses
I'll be out of here before the break of dawn,
Je serai d'ici avant l'aube,
hit the highway, smoke a big cigar,
frapper la route, fumer un gros cigare,
gonna stop and bury the cash
va arrêter et enterrer l'argent
then get some more
puis obtenir un peu plus
There's only one thing on my mind,
Il y a une seule chose dans mon esprit,
that's makin' across that ol' state line
que ce faisant à travers cette ol 'ligne d'état
amid a hail of avenging bullets
au milieu d'une grêle de balles vengeresses
that are meant for me
qui sont destinés pour moi
And I'm already done,
Et je suis déjà fait,
I left a path of pure destruction
Je suis parti un chemin de destruction pur
I've got the machine gun blues
J'ai le blues de mitrailleuses
Already done,
Déjà fait,
my life will soon be through
ma vie sera bientôt à travers
I've got the machine gun blues
J'ai le blues de mitrailleuses
I'm public enemy number one
Je suis ennemi public numéro un
I'm sorry for all the things that I've done
Je suis désolé pour toutes les choses que j'ai fait
if indeed we do cross paths
si bien que nous faisons des chemins croisés
it's nothing personal
il n'a rien de personnel
And I'm already done,
Et je suis déjà fait,
I left a trail of devastation
Je suis parti d'un sentier de dévastation
I've got the machine gun blues
J'ai le blues de mitrailleuses
Already done,
Déjà fait,
my life will soon be through
ma vie sera bientôt à travers
I've got the machine gun blues
J'ai le blues de mitrailleuses