Paroles de chanson et traduction Joan Baez - Henry Martin

There were three brothers in merry Scotland,
Trois frères étaient en l'aimable Ecosse ,
In merry Scotland there were three,
En l'aimable Ecosse était trois frères ,
And they did cast lots which of them should go,
Et ils tirèrent au sort lequel d'entre eux devrait s'en aller,
should go, should go,
s'en aller, s'en aller,
And turn robber all on the salt sea.
Et se faire voleur sur C.

The lot it fell first upon Henry Martin,
Le sort tomba d'abord sur Henry Martin,
The youngest of all the three;
Le plus jeune des trois;
That he should turn robber all on the salt sea,
Pour qu'il se fasse voleur sur toute la mer salée,
Salt sea, the salt sea.
La mer salée, la mer Salée.
For to maintain his two brothers and he.
Pour subvenir à ses deux frères et lui.

He had not been sailing but a long winter's night
Il n'avait pas navigué plus d'une longue nuit d'hiver
And a part of a short winter's day,
Et une partie d'une courte la journée d'hiver,
Before he espied a stout lofty ship,
Avant, il aperçut un navire robuste élevé,
lofty ship, lofty ship,
navire élevé, noble navire,
Come abibbing down on him straight way.
Venez abibbing sur lui le droit chemin.

Hullo! Hullo! cried Henry Martin,
Tiens! Tiens! s'écria Henri Martin,
What makes you sail so nigh?
Qu'est-ce qui vous fait naviguer si près?
I'm a rich merchant ship bound for fair London Town,
Je suis un navire marchand riche en partance pour Londres juste Ville,
London Town, London Town
London Town, London Town
Would you please for to let me pass by?
Souhaitez-vous s'il vous plaît pour me laisser passer?

Oh no! Oh no! cried Henry Martin,
Oh non! Oh non! s'écria Henri Martin,
This thing it never could be,
Cette chose qu'il n'a jamais pu être,
For I have turned robber all on the salt sea
Car j'ai tourné voleur tout le sel de mer
Salt sea, salt sea.
Sel de mer, sel de mer.
For to maintain my two brothers and me.
Pour maintenir mes deux frères et moi.

Come lower your tops'l and brail up your mizz'n
Venez réduire votre Tops'l et Brail votre mizz'n
And bring your ship under my lee,
Et apportez votre bateau sous mon vent,
Or I will give you a full cannon ball,
Ou je vais vous donner un boulet de canon plein,
cannon ball, cannon ball,
boulet de canon, boulet de canon,
And your dear bodies drown in the salt sea.
Et vos corps chers se noyer dans la mer salée.

Oh no! we won't lower our lofty topsail,
Oh non! nous n'allons pas baisser notre hunier élevé,
Nor bring our ship under your lee,
Ni apporter notre navire sous votre vent,
And you shan't take from us our rich merchant goods,
Et tu ne prendras pas de nous nos produits riches marchands,
merchant goods, merchant goods
biens marchands, des biens marchands
Nor point our bold guns to the sea.
Ni pointer nos armes gras à la mer.

Then broadside and broadside and at it they went
Puis bordée et bordée et à lui ils sont allés
For fully two hours or three,
Pour bien deux heures ou trois,
Till Henry Martin gave to her the deathshot,
Jusqu'à Henry Martin a donné à son deathshot l',
the deathshot, the deathshot,
la deathshot, le deathshot,
And straight to the bottom went she.
Et droit au fond elle est allée.

Bad news, bad news, to old England came,
Les mauvaises nouvelles, mauvaises nouvelles, la vieille Angleterre est venu,
Bad news to fair London Town,
Les mauvaises nouvelles à juste London Town,
There's been a rich vessel and she's cast away,
Il ya eu un navire riche et elle a rejeté,
cast away, cast away,
rejeté, rejeté,
And all of her merry men drown'd.
Et tous ses joyeux compagnons noyés.


Traduction par Nicolas Benz

Ajouter / modifier la traduction
Email:

P