Paroles de chanson et traduction Luis Alberto Spinetta - Atado A Tu Frontera

En la inconsolable noche tu voz,
Dans la nuit inconsolable votre voix,
aullando me guía,
hurlements me guider,
yo solo estoy atado a tu frontera...
Je suis juste attaché à votre frontière ...
algo se acumula en mí,
construit quelque chose en moi,
lo siento, ya no tengo remedio...
Je suis désolé, je n'ai pas le choix ...
yo solo estoy atado a tu frontera...
Je suis juste attaché à votre frontière ...
¿Por qué tu corazón brilló sin parar
Pourquoi ne pas arrêter votre cœur brillait
y luego se detuvo allí?
et puis s'arrêter là?
¿Por qué las estrellas giran,
Pourquoi les étoiles tournent,
brillan y luego explotan?
briller, puis exploser?
Tus ojos son lunas, dos lunas,
Vos yeux sont lunes, deux lunes,
dos lunas que envuelven mi alma...
deux lunes qui entourent mon âme ...
yo solo estoy atado a tu frontera...
Je suis juste attaché à votre frontière ...
Amor, ya no temo morir,
Amour, je ne crains plus la mort,
solo espero que Dios tenga tu gracia,
J'espère seulement que Dieu a ta grâce,
yo siempre estoy atado a tu frontera...
Je suis toujours attaché à votre frontière ...
¿Y cómo derivó en hielo el amor?
Et comment la glace a conduit à l'amour?
¿Y cómo ya no quieres volar?
Et comment vous ne voulez pas prendre l'avion?
¿Cómo es qué prefieres quedarte dormida,
Comment préférez-vous rester endormi,
en un mundo muerto?
dans un monde mort?
Y es que vas a saber por fin...
Et vous allez enfin savoir ...
como evolucionó,
telle qu'elle a évolué,
tu sociedad,
votre société,
tu bien,
à cause de vous,
tu pompa...
Votre pompe ...
Vas a mirar,
Vous aurez l'air
por fin,
enfin,
como se capacitó,
comme formés,
tu corazón
votre cœur
creador de páramos...
landes créateur ...
Mi luz no existe, no existe, no existe...
Ma lumière là-bas, là-bas, là-bas ...
porque estuvo corriendo,
parce qu'il était en marche,
siempre alrededor de tu frontera...
toujours autour de votre frontière ...
Si acaso las nubes violetas,
Si quoi que ce soit nuages ​​pourpres,
se escapan formando mis huesos ...
formant échapper à mes os ...
será que estoy atado a tu frontera...
Je suis obligé d'être votre frontière ...
¿Por qué tu corazón brilló sin parar,
Pourquoi votre cœur brille sans fin,
luego se detuvo al fin?
s'est finalement arrêté?
¿Por qué las estrellas giran,
Pourquoi les étoiles tournent,
brillan y luego explotan?
briller, puis exploser?
Y es que vas a saber por fin,
Et vous saurez enfin
como se desmoronó...
comme s'est effondré ...
tu condición,
votre état de santé,
de ser,
soit,
impecable,
impeccable
Vas a saber por fin...
Vous allez enfin savoir ...
como se constituyó,
dans sa composition,
tu corazón,
votre cœur,
creador,
créateur,
de páramos...
lande ...
¿Y cómo es que no quieres ver
Et comment est-ce que vous voulez voir
a los hombres en su lucha cruel,
les hommes dans leur lutte cruelle,
y además contener la ira del mar?
et également contenir la colère de la mer?
¿Cuando entenderás
Quand comprendre
que así respira tu ambición tan loca?
que respirer et votre ambition si fou?
Y es que vas a saber por fin,
Et vous saurez enfin
como evolucionó,
telle qu'elle a évolué,
tu sociedad,
votre société,
tu bien, tu pompa...
votre droite, votre pompe ...
Vas a mirar por fin,
Vous aurez l'air à la fin
como se capacitó
formés comme
tu corazón,
votre cœur,
creador de páramos...
landes créateur ...
Y vas a saber por fin,
Et vous saurez enfin
como evolucionó tu corazón...
telle qu'elle a évolué votre cœur ...
y es que vas saber por fin,
et que vous savez enfin
como se capacitó,
comme formés,
tu corazón creador de páramos...
votre cœur landes créateur ...
Vas a salir a ver tu bolita de cristal,
Sortir de voir votre boule de cristal,
y así pulir y redondear tu idea...
et bien poli et autour de votre idée ...


Traduction par Anonyme

Ajouter / modifier la traduction
Email:

P