Paroles de chanson et traduction Silvio Rodriguez - Playa Giron

Compañeros poetas,
Amis poètes,
tomando en cuenta los últimos sucesos
en tenant compte des derniers développements
en la poesía, quisiera preguntar
dans la poésie, je demanderais
-me urge-,
-Je demande-,
¿qué tipo de adjetivos se deben usar
Quel genre d'adjectifs doit être utilisé
para hacer; el poema de un barco
faire, le poème d'un bateau
sin que se haga sentimental, fuera de la vanguardia
sans faire sentimentale, en dehors de l'avant-garde
o evidente panfleto,
ou une brochure évident
si debo usar palabras como
Si j'utilise des mots comme
Flota Cubana de Pesca y
Flotte de pêche cubaine et
"Playa Girón"?
"Baie des Cochons"?
Compañeros de música,
Compagnons de la musique,
tomando en cuenta esas politonales
compte tenu de ces polytonale
y audaces canciones,
chansons audacieuses
quisiera preguntar
Je voudrais demander
-me urge-,
-Je demande-,
¿qué tipo de armonía se debe usar
Quelle sorte d'harmonie à utiliser
para hacer la canción de este barco
à faire de la chanson de ce bateau
con hombres de poca niñez, hombres y solamente
avec les hommes des petits enfants, et les hommes seuls
hombres sobre cubierta,
hommes sur le pont,
hombres negros y rojos y azules,
les hommes noirs et rouges et bleues,
los hombres que pueblan el "Playa Girón"?
les hommes qui peuplent la "Baie des Cochons"?
Compañeros de historia,
Compagnons de l'histoire,
tomando en cuenta lo implacable
en tenant compte de l'implacable
que debe ser la verdad, quisiera preguntar
qui doit être la vérité, je demanderais
-¡me urge tanto!-
- Exhorte moi à la fois! -
¿qué debiera decir, qué fronteras debo respetar?
Que devrais-je dire, ce que je dois respecter les frontières?
Si alguien roba comida
Si quelqu'un vole de la nourriture
y después da la vida, ¿qué hacer?
donne la vie et que peut-on faire?
¿Hasta dónde debemos practicar las verdades?
Jusqu'où doit-on pratiquer les vérités?
¿Hasta dónde sabemos?
Dans quelle mesure êtes-vous?
Que escriban, pues, la historia, su historia,
Pour écrire, puis, l'histoire, l'histoire,
los hombres del "Playa Girón".
les hommes de la "Baie des Cochons".


Traduction par Anonyme

Ajouter / modifier la traduction
Email:

P