We met as soul mates on Parris Island
Nous nous sommes rencontrés en tant que des âmes sœurs sur l'île de Parris
We left as inmates from an asylum
Nous sommes partis comme des détenus de l'asile
And we were sharp, as sharp as knives
Et nous étions acérés, aussi acérés que des couteaux
And we were so gung ho to lay down our lives
Et nous étions si Gung Ho à donner notre vie
We came in spastic like tameless horses
Nous sommes arrivés mongols, comme des chevaux insoumis
We left in plastic as numbered corpses
Nous sommes partis enveloppés dans du plastique en tant que cadavres numérotés
And we learned fast to travel light
Et nous avons vite appris comment voyager léger
Our arms were heavy but our bellies were tight
Nos bras étaient lourds, mais nos ventres étaient serrés
We had no home front, we had no soft soap
Nous n'avions pas de patrie, nous n'avions pas de savon doux
They sent us Playboy, they gave us Bob Hope
Ils nous ont envoyé du Playboy, ils nous ont donné Bob Hope
We dug in deep and shot on sight
Nous avons creusé en profondeur et tiré tout ce qu'on voyait
And prayed to Jesus Christ with all our might
Et prié à Jésus-Christ de toute notre force
We had no cameras to shoot the landscape
Nous n'avions pas de caméra pour filmer le paysage
We passed the hash pipe and played our Doors tapes
Nous avons partager la pipe de ''hash'' et jouer nos cassette de ''Doors'
And it was dark, so dark at night
Et il faisait sombre, si sombre la nuit
And we held on to each other
Et nous nous tenions à l'autre
Like brother to brother
Comme frère à frère
We promised our mothers we'd write
Nous avons promis à nos mères que nous écrirons
And we would all go down together
Et nous allons tous descendre ensemble
We said we'd all go down together
On s'étaient dit qu'on descendraient tous ensemble
Yes we would all go down together
Oui, nous allions tous descendre ensemble
Remember Charlie, remember Baker
Rappelez-vous de Charlie, rappelez-vous de Baker
They left their childhood on every acre
Ils ont laissé leur enfance sur chaque arpent
And who was wrong? And who was right?
Et qui avait tort? Et qui avait raison?
It didn't matter in the thick of the fight
Cela n'avait pas d'importance au milieu de la bataille
We held the day in the palm of our hand
Nous tenions la journée dans la paume de notre main
They ruled the night, and the night
Ils gouvernaient la nuit, et la nuit
Seemed to last as long as six weeks...
Semblait durer aussi longtemps que six semaines ...
...On Parris Island
... Sur l'île de Parris
We held the coastline, they held the highlands
Nous avons tenu la côte, ils ont tenu les hauts plateaux
And they were sharp, as sharp as knives
Et ils étaient acérés, aussi acérés que des couteaux
They heard the hum of our motors
Ils ont entendu le bourdonnement de nos moteurs
They counted the rotors
Ils ont compté les rotors
And waited for us to arrive
Et ont attendu que l'on arrive
And we would all go down together
Et nous allons tous descendre ensemble
We said we'd all go down together
On s'étaient dit qu'on descendraient tous ensemble
Yes we would all go down together
Oui, nous allions tous descendre ensemble