Paroles de chanson et traduction Deolinda - Canção Ao Lado

Desculpem, doutos homens, estetas,
Désolé, les savants, les esthètes,
Espíritos poetas, almas delicadas.
Poètes esprits, des âmes sensibles.
A falsidade do meu génio e das minhas palavras.
Le mensonge de mon génie et mes mots.

Que é a erudição que eu canto,
Qu'est-ce que la bourse que je chante,
Que é da vida, o espanto,
Quelle est la durée de vie, l'émerveillement,
Que é do belo, a graça,
C'est la beauté, la grâce,
Mas eu só ambiciono a arte de plantar batatas.
Mais je n'aspire qu'à l'art de planter des pommes de terre.

Desculpem lá qualquer coisinha,
Désolé pour la moindre petite chose,
Mas não está cá quem canta o fado.
Mais pas ici chanter le fado.
Se era p'ra ouvir a Deolinda,
Si c'était p'ra entendre Deolinda
Entraram no sítio errado.
Ils sont entrés dans le mauvais endroit.
Nós estamos numa casa ali ao lado.
Nous sommes dans une maison voisine.
Andamos todos uma casa ao nosso lado.
Nous sommes tous une maison à côté de nous.

Bem sei que há trolhas escritores,
Je sais qu'il ya des truelles écrivains,
Letrados estucadores e serventes poetas
Les plâtriers et les fonctionnaires lettrés poètes
E poetas que são verdadeiros pedreiros das letras.
Et les poètes qui sont les vrais bâtisseurs de lettres.
E canta em arte genuína,
Et chante dans l'art véritable,
O pescador humilde, a varina modesta
L'humble pêcheur, le modeste varina
E tanta vedeta devia dedicar-se à pesca.
Et si la superstar devrait se consacrer à la pêche.

Desculpem lá qualquer coisinha,
Désolé pour la moindre petite chose,
Mas não está cá quem canta o fado.
Mais pas ici chanter le fado.
Se era p'ra ouvir a Deolinda,
Si c'était p'ra entendre Deolinda
Entraram no sítio errado.
Ils sont entrés dans le mauvais endroit.
É que nós estamos numa casa ali ao lado.
C'est que nous sommes dans une maison voisine.
Andamos todos uma casa ao nosso lado.
Nous sommes tous une maison à côté de nous.

Por não fazer o que mais gosto
Pourquoi ne pas faire ce que j'aime
Eu canto com desgosto, o facto de aqui estar
Je chante avec dégoût, le fait d'être ici
E algures sei que alguém mal disposto
Et je sais que quelqu'un, quelque part malaise
Ocupa o meu lugar.
Il occupe ma place.

Ninguém está bem com o que tem
Personne ne va bien avec ce qui a
E há sempre um que vem e que nos vai valer:
Et il ya toujours un va-et nous paierons:
Porém quase sempre esse alguém não é quem deve ser.
Mais souvent, ce n'est pas quelqu'un qui devrait être.

Desculpem lá qualquer coisinha,
Désolé pour la moindre petite chose,
Mas não está cá quem canta o fado.
Mais pas ici chanter le fado.
Se era p'ra ouvir a Deolinda,
Si c'était p'ra entendre Deolinda
Entraram no sítio errado.
Ils sont entrés dans le mauvais endroit.
É que nós estamos numa casa ali ao lado.
C'est que nous sommes dans une maison voisine.
Andamos todos uma casa ao nosso lado.
Nous sommes tous une maison à côté de nous.

E é a mudar que vos proponho!
Et c'est le changement que je propose!
Não é um passo medonho em negras utopias;
Il s'agit d'une étape dans utopies horribles noirs;
É tão simples como mudar de posto na telefonia.
Il aussi simple que de changer votre position dans la téléphonie.
Proponho que troquem convosco e acertem com a vida!
Je propose que vous et d'échanges droit à la vie!


Traduction par Anonyme

Ajouter / modifier la traduction
Email:

P