En un rincón del alma
Dans un coin de l'âme
En un rincón del alma donde tengo la pena
Dans un coin de l'âme où je l'ai
que me dejo tu adiós
Je me laisser vos adieux
en un rincón del alma, aúnse aburre el poema
dans un coin de l'âme, le poème ennuie aúnse
que nuestro amor creó.
notre amour créé.
En un rincón del alma, me falta tu presencia
Dans un coin de l'âme, je besoin de votre présence
que el tiempo me robó
avait volé
tu cara, tus cabellos, que tantas noches
votre visage, vos cheveux, tant de nuits
mi mano acarició.
Il caressa ma main.
En un rincón del alma me duelen los "te quiero"
Dans un coin de l'âme m'a fait mal "Je t'aime"
que tu pasión me dio
votre passion m'a donné
"seremos muy felices", "no te dejaré nunca"
"Nous serons très heureux", "Je ne me quittent jamais"
"siempre serás mi amor".
"Tu seras toujours mon amour."
En un rincón del alma también guardo el fracaso
Dans un coin de l'âme aussi garder l'échec
que el tiempo me brindó
qui m'a donné le temps
lo condeno en silencio a buscar un consuelo
Je condamne en silence à chercher un réconfort
para mi corazón
pour mon coeur
me parece mentira, después de haber querido
Je ne peux pas croire, après avoir voulu
como her querido yo
comme je l'aimais
me parece mentira, encontrarme tan solo
Je ne peux pas croire, juste répondre
como me encuentro hoy.
que je suis aujourd'hui.
De qué sirve la vida, si aun poco de alegría
Quelle est la vie, si même un peu de joie
le sigue un gran dolor
suivie par un grand chagrin
me parece mentira que tampoco esta noche
Je ne peux pas croire que ce soit ce soir
escuchare tu voz.
entendre votre voix.
En un rincón del alma donde tengo la pena
Dans un coin de l'âme où je l'ai
que me dejó tu adiós
Je suis parti de votre revoir
en un rincón del alma, aún se aburre el poema
dans un coin de l'âme, mais le poème est ennuyer
que nuestro amor creó.
notre amour créé.
Con las cosas más bellas guardaré tu recuerdo
Avec les plus belles choses que je vais garder votre mémoire
que el tiempo no logró
n'a que le temps
sacarlo de mi alma, lo guardaré hasta el día
sur mon âme, je vais le garder jusqu'à ce que le jour
en que me vaya yo.
Je vais moi-même.
(Grazie a Raffaella per questo testo)
(Raffaella Grazie per questo testo)