Paroles de chanson et traduction Maria Del Mar Bonet - La Rata Que Tornà Una Donzella

Això era un ermità,
C'était un ermite,
home de Déu,
homme de Dieu,
que no tenia res seu,
n'avait pas de siège,
ni un tros de pa.
ou un morceau de pain.
Molts de dies per dinar,
La plupart du temps pour le déjeuner
la boca al vent
la bouche au vent
obria, amb gran sentiment
ouvert avec beaucoup d'émotion
del ventre seu.
son ventre.
Tant si fa calor com neu,
Que c'est chaud comme de la neige
bé mira el cel
Tout en regardant le ciel
per veure si un glop de mel
pour voir si une goutte de miel
davallarà.
davallarà.
Un dia passà un milà
Un jour, courut un cerf-volant
tot engrescat,
tout excité,
perquè havia capturat
parce qu'il avait pris
just aquell dia,
Tout ce jour-là,
una rata que corria
couru un rat
per la teulada.
le toit.
L'ermità en veure atrapada
L'ermite vit piégé
la criatura,
la créature
pregà a Déu que fes ventura
Est-ce que Dieu fasse
a l'animal:
l'animal:
que l'alliberàs del mal
pour le sauver du mal
d'ésser escorxada.
être dépouillement.
I dins sa falda, abrigada,
Et sur ses genoux, enveloppé,
la va guardar,
il a gardé,
perquè Déu volgué escoltar
Dieu voulait entendre
l'oració
Prière
que li feia amb gran fervor
il l'a fait avec une grande ferveur
el seu servent.
son serviteur.
Llavors li pregà, content,
Puis il pria, le contenu,
per meravella,
de s'émerveiller
la fes tornar una donzella
retournent toutes deux une femme de chambre
com no se'n troben,
pas tels qu'ils sont,
d'aquelles que al cor et roben
ceux qui volera votre coeur
esplais d'amor.
groupements d'amour.
I li digué el sant baró:
Et le saint homme dit:
-Ai, bella filla,
Oh, belle fille,
voldries que el sol que brilla
Je souhaite que le soleil brille
fos ton marit?
était ton mari?
-Ai, que no em sembla garrit,
Oh, je ne pense pas cochon,
perquè l'emboira
car le brouillard
la pols de qualsevol boira.
un brouillard de poussière.
-Ai, la fortuna,
Oh, la fortune,
si et marides amb la lluna
si vous vous mariez la lune
la faràs teva.
Ta volonté soit faite.
-Ai, que la claror no és seva,
Oh, la lumière qui n'est pas le vôtre,
car sense el sol
car sans le soleil
es vestiria de sol.
Ils s'habillent seuls.
-Ai, si volies
Oh, si vous voulez
els núvols, bé que els tendries.
nuages, même si le magasin.
-Ai, no, que el vent
Oh non, le vent
se'ls enduu lluny de la gent.
les le long de loin des gens.
-I el vent, el vols?
Et le vent, le vol?
-Les voltes dels girasols
Les tournesols ronde des
mon cor faria,
mon cœur,
car la muntanya mouria
déplacer des montagnes chers
vent i quimeres.
Le vent et les illusions.
-Doncs molt millor del que esperes
Eh bien, beaucoup mieux que prévu
n'és la muntanya.
est le mont.
-No, perquè l'home s'afanya
Non, parce que l'homme se précipite
a foradar-la.
à percer.
Com podria jo estimar-la,
Comment pourrais-je l'aimer,
tan rosegada?
donc mangé?
-Un home, potser, t'agrada
Un homme peut-être comme
bell com la plata?
beau comme de l'argent?
-No, perquè mata la rata
Non, car il tue le rat
com una fera.
comme une bête.
Vull tornar a ésser tal com era
Je veux être comme elle
i, de bon grat,
et volontairement
per marit tindré un bell rat.
Je vais avoir une belle mari-rat.


Traduction par Anonyme

Ajouter / modifier la traduction
Email:

Maria Del Mar Bonet - La Rata Que Tornà Una Donzella vidéo:
P