Paroles de chanson et traduction Bob Dylan - Days Of 49

I'm old Tom Moore from the bummer's shore in that good old golden days
Je suis vieux Tom Moore de la côte de la poisse en ce que les bons vieux jours dorés
They call me a bummer and a ginsot too, but what cares I for praise ?
Ils m'appellent une déception et une ginsot trop, mais ce que je prend soin de louange?
I wander around from town to town just like a roving sign
Je me promène de ville en ville comme un signe itinérant
And all the people say, "There goes Tom Moore, in the days of '49"
Et tout le peuple dira: "Voilà Tom Moore, à l'époque de '49"
In the days of old, in the days of gold
Dans les temps anciens, aux jours de l'or
How oft'times I repine for the days of old
Comment oft'times je repine pour les jours d'autrefois
When we dug up the gold, in the days of '49.
Quand nous avons déterré la médaille d'or, dans les jours de '49.

My comrades they all loved me well, a jolly saucy crew
Mes camarades ils m'aimaient bien, une équipe de joyeux coquin
A few hard cases I will recall though they all were brave and true
Quelques cas difficiles je me souviens bien ils ont tous été courageux et vrai
Whatever the pitch they never would flinch, they never would fret or whine
Quel que soit le terrain qu'ils n'auraient jamais bronché, ils n'auraient jamais s'inquiéter ou pleurnicher
Like good old bricks they stood the kicks in the days of '49
Comme bonnes vieilles briques, ils se tenaient les coups de pied dans les jours de '49
In the days of old, in the days of gold
Dans les temps anciens, aux jours de l'or
How oft'times I repine for the days of old
Comment oft'times je repine pour les jours d'autrefois
When we dug up the gold, in the days of '49.
Quand nous avons déterré la médaille d'or, dans les jours de '49.

There was New York Jake, the butcher boy, he was always getting tight
Il a été à New York Jake, le garçon boucher, il était toujours obtenir serré
And every time that he'd get full he was spoiling for a fight
Et chaque fois qu'il avait d'obtenir entière, il a été prêts à en découdre
But Jake rampaged against a knife in the hands of old Bob Stein
Mais Jake se sont déchaînés contre un couteau dans les mains du vieux Bob Stein
And over Jake they held a wake in the days of '49
Jake et plus ils ont tenu une veillée aux jours de '49
In the days of old, in the days of gold
Dans les temps anciens, aux jours de l'or
How oft'times I repine for the days of old
Comment oft'times je repine pour les jours d'autrefois
When we dug up the gold, in the days of '49.
Quand nous avons déterré la médaille d'or, dans les jours de '49.

There was Poker Bill, one of the boys who was always in a game
Il y avait le projet de loi Poker, l'un des garçons qui était toujours dans un jeu
Whether he lost or whether he won, to him it was always the same
S'il a perdu ou s'il a gagné, pour lui, c'était toujours la même
He would ante up and draw his cards and he would you go a hatful blind
Il serait ante et dessiner ses cartes et il iriez-vous un store Hatful
In the game with death Bill lost his breath, in the days of '49
Dans le jeu avec la mort de Bill a perdu son souffle, dans les jours de '49
In the days of old, in the days of gold
Dans les temps anciens, aux jours de l'or
How oft'times I repine for the days of old
Comment oft'times je repine pour les jours d'autrefois
When we dug up the gold, in the days of '49.
Quand nous avons déterré la médaille d'or, dans les jours de '49.

There was Ragshag Bill from Buffalo, I never will forget
Il a été Ragshag le projet de loi de Buffalo, je n'oublierai jamais
He would roar all day and he'd roar all night and I guess he's roaring yet
Il serait rugissement toute la journée et qu'il avait rugissement toute la nuit et je pense qu'il est encore rugissant
One day he fell in a prospect hole, in a roaring bad design
Un jour, il est tombé dans un trou perspective, dans un design rugissant mauvais
And in that hole he roared out his soul, in the days of '49
Et dans ce trou rugit-il son âme, dans les jours de '49
In the days of old, in the days of gold
Dans les temps anciens, aux jours de l'or
How oft'times I repine for the days of old
Comment oft'times je repine pour les jours d'autrefois
When we dug up the gold, in the days of '49.
Quand nous avons déterré la médaille d'or, dans les jours de '49.

Of the comrades all that I've had, there's none that's left to boast
Parmi les camarades tout ce que j'ai eu, il n'y en a aucun qui reste à se vanter
And I'm left alone in my misery like some poor wandering ghost
Et je me retrouve seul dans ma misère comme un pauvre fantôme errant
And I pass by from town to town, they call me a rambling sign
Et je passe par de ville en ville, ils m'appellent un signe randonnées
"There goes Tom Moore, a bummer shore in the days of '49 "
"Il va Tom Moore, un rivage déception à l'époque de '49"
In the days of old, in the days of gold
Dans les temps anciens, aux jours de l'or
How oft'times I repine for the days of old
Comment oft'times je repine pour les jours d'autrefois
When we dug up the gold, in the days of '49.
Quand nous avons déterré la médaille d'or, dans les jours de '49.


Traduction par Anonyme

Ajouter / modifier la traduction
Email:

P