Paroles de chanson et traduction Dan Fogelberg - Crow

Somewhere on a lonely muddy country road
Quelque part sur une route de campagne boueuse solitaire
I heard your song, crow, for the first time.
J'ai entendu votre chanson, corneille, pour la première fois.
Somewhere in the distance wicked, black and low
Quelque part au loin méchant, noir et bas
Made me feel as I was running from a crime.
M'a fait sentir que je courais d'un crime.
Made me feel as I was running from a crime.
M'a fait sentir que je courais d'un crime.

Some say she died of drowning in the river deep
Certains disent qu'elle est morte de noyade dans la rivière profonde
Some say she died of a sudden start
Certains disent qu'elle est morte d'un brusque sursaut
Some say they found her swinging from my old man's tree
Certains disent qu'ils l'ont trouvée balançant d'arbre de mon vieil homme
And some folks say she died of a broken heart.
Et certaines personnes disent qu'elle est morte d'un cœur brisé.
And some folks say she died of a broken heart.
Et certaines personnes disent qu'elle est morte d'un cœur brisé.

I can't believe they would pay men just to hunt me down
Je ne peux pas croire qu'ils paieraient les hommes juste pour me traquer
But silver coins to each one do they give
Mais les pièces d'argent à chacun donnent-ils
And by now there's a gallows standing in the town
Et maintenant, il ya un gibet debout dans la ville
And I wonder how much more I have to live
Et je me demande combien je dois vivre
And I wonder how much more I have to live.
Et je me demande combien je dois vivre.

Somewhere on a lonely muddy country road
Quelque part sur une route de campagne boueuse solitaire
I heard your song, crow, for the last time.
J'ai entendu votre chanson, corneille, pour la dernière fois.
Somewhere in the distance wicked, black and low
Quelque part au loin méchant, noir et bas
Made me feel as I was running from a crime
M'a fait sentir que je courais d'un crime
Made me feel as I was running...
M'a fait sentir que je courais ...
From a crime.
D'un crime.


Traduction par Anonyme

Ajouter / modifier la traduction
Email:

P