Без тебя... это не жизнь.
Sans vous ... il est pas la vie.
Без тебя... без тебя.
Sans vous ... sans vous.
Ты знаешь, ты знаешь.
Vous le savez, vous le savez.
Ответы на все вопросы.
Les réponses à toutes les questions.
Зачем, зачем выносить мне мозг снова?
Pourquoi, pourquoi faire mon cerveau à nouveau?
Это не ново, ты завис и мы в ... снова.
Cela ne veut pas nouvelle, vous flottez et nous ... encore une fois.
Я, как Rolling Stone, с классикой жанра.
Je aime Rolling Stone, un classique du genre.
В душе озноба.
Dans mes frissons cardiaques.
Новый трек в ушах.
La nouvelle piste dans les oreilles.
Снова, душа поэта в коме.
Encore une fois, l'âme d'un poète dans le coma.
В четырёх стенах дома, а хуле толку-то?
Dans les quatre murs de la maison, et le blasphème sens quelque chose?
В памяти давно провалы, навалом.
La mémoire a de longues immersions en vrac.
Этого хлама, с биркой просрочен.
Ce truc, avec Tag expiré.
Вновь боли на листы, своим кривым почерком.
Feuilles de la douleur encore, son écriture tordu.
А ты танцуй, танцуй, пока такой, как я.
Et tu danses, la danse, jusqu'à ce que quelqu'un comme moi.
Пишу для тебя, состояние в нулях.
Je vous écris, l'état des zéros.
Письмо отправлю в пустоту, в пустоту.
La lettre envoyée au vide, le vide.
Вылечу простуду, убью в себе этот недуг.
Je soigne le rhume, de tuer cette maladie en soi.
Без тебя... это не жизнь.
Sans vous ... il est pas la vie.
Без тебя... без тебя.
Sans vous ... sans vous.
Я без тебя словно холодная зима без снега.
Sans vous, je suis comme un hiver froid sans neige.
Я задыхаюсь без тебя в дыму сигаретном.
Je étouffe sans vous fumez une cigarette.
Белые найки оставят на асфальте след.
Blanc Nike laisser sur le trottoir seq.
По которому ходили с тобой много лет.
Sur ce, nous sommes allés avec vous pendant de nombreuses années.
Нажму на запись снова.
Cliquez sur le dossier à nouveau.
В микро 16 строно.
Le 16 micro Stronach.
Минуса от слова в слово.
Moins le mot pour mot.
Про нашу ту любовь.
A propos de notre genre d'amour.
Где мы, где наши чувства?
Où sommes-nous, où nos sens?
Куда они пропали?
Où sont-ils passés?
Мне без тебя, как-то не так.
Je sans toi, comme si quelque chose est faux.
Но я смотрю лишь в даль.
Mais je ne regarde que la distance.
Без тебя мир будто бы стоит на паузе.
Sans vous, le monde si est en pause.
И может небесами за что-то был наказан я.
Et puis les cieux pour quelque chose que je suis puni.
Топлю в бумагах себя ежедневно.
Carburants dans les journaux eux-mêmes tous les jours.
Но не помогает, хожу весь на нервах.
Mais cela ne fonctionne pas, allez tout sur les nerfs.
Слишком разные, не поняли мы это сразу.
Trop différent, nous ne comprenons pas tout de suite.
Ты стала гер*ином, мне с которого не слезу.
Vous devenez un représentant différent *, à partir de laquelle je ne déchire.
Уже прошло не мало, с тех пор, как обнимала.
Il a été un certain nombre, puisque les deux étreint.
Ты меня меняла, ломала, по ночам крича.
Vous me, pauses changé, la nuit à pleurer.
Сквозь хрипоту, сквозь посаженный голос.
Grâce à enrouement, planté par la voix.
Я дальше пишу, про сумасшедшую молодость.
Je continue à écrire sur la jeunesse folle.
Я временами знаешь, не могу без тебя.
Je sais que parfois, ne peut pas vivre sans toi.
Запираюсь в комнате, и опять без сна.
Je enfermé dans une chambre et encore sans sommeil.
Знаешь, я вижу, я стал для тебя, типо просто игрушкой.
Vous savez, je vois, je suis pour vous, Tipo juste un jouet.
Которая прилипла, не напоминай о себе.
Qui est coincé, ne vous rappelle pas.
Не надо кликать мышкой.
Pas besoin de cliquer sur la souris.
Сделай просто так, чтоб было о тебе не слышно.
Faites-le comme ça, donc il était sur le point que vous ne pouvez pas être entendu.
Ведь в твоей жизни, я 100% лишний.
Après tout, dans votre vie, je suis 100% d'excès.
Без тебя... это не жизнь.
Sans vous ... il est pas la vie.
Без тебя... без тебя.
Sans vous ... sans vous.
Без тебя... это не жизнь.
Sans vous ... il est pas la vie.
Без тебя... без тебя.
Sans vous ... sans vous.
Без тебя...
Sans vous ...