Paroles de chanson et traduction Alessandro Casillo - Niente Da Perdere

In questa lotta ti offro la mia bocca, l'anima è già rotta
Dans ce combat, je vous offre ma bouche, l'âme a déjà brisé
Quindi non attacca
Donc, ne colle pas
Ti butta la coperta corta, dietro questa faccia lacrime ghiacciate.
Vous jetez court couverture, derrière ce visage glacées larmes.
Tu mi regali baci che cadono giù come stelle che non si tengono più
Vous me donnez baisers qui tombent comme des étoiles qui ne sont plus tenues

Sono solo quello che resta di me.
Ils sont tout ce qui reste de moi.
Senza lei non c'è, niente da perdere.
Sans elle, il, rien à perdre.
Non ho più lacrime. Ora nel cuore, è dicembre.
Je ne ai pas plus de larmes. Maintenant, dans le cœur, il est Décembre.
Niente da perdere, né da pretendere.
Rien à perdre, ou d'attendre.
Ora nel cuore, è dicembre.
Maintenant, dans le cœur, il est Décembre.

La terra è in fiamme, siamo braccia e gambe.
La terre est sur le feu, nous sommes bras et les jambes.
Fuggi tra le onde, fiumi senza sponde.
Évadez-vous dans les vagues, rivières sans rivages.
Le unghie stringono ferite, ma non sanno niente.
Nails serrent blessures, mais ils ne savent rien.
Il cuore si nasconde.
Le cœur se cache.

Tu stai cercando quello che io non ho più,
Vous êtes à la recherche pour ce que je ne ai plus,
per riempire le mani ma non basterà.
pour remplir leurs mains, mais ne suffit pas.
Strappa quello che resta di me, se ti va.
Les larmes qui reste de moi, si vous le souhaitez.
L'amore non ha niente da perdere, non ho più lacrime.
Amour n'a rien à perdre, je dois plus de larmes.

Ora nel cuore è dicembre.
Maintenant, le cœur est en Décembre.
Niente da perdere, né da pretendere.
Rien à perdre, ou d'attendre.
Ora nel cuore, è dicembre.
Maintenant, dans le cœur, il est Décembre.

Ma tu chiedi di più, di una carezza.
Mais vous demandez plus d'une caresse.
Chiedi di più della mia assenza.
Demandez plus de mon absence.
E poi, non lo dare a me tutto il bene che hai.
Et puis, ne me donnez pas tout le bien que vous avez.
Chiedilo perché non lo ridarei mai.
Il suffit de demander parce que je ne jamais ridarei pas.

Pensa prima a te, pensa prima a te
Réfléchissez avant de vous, réfléchissez avant de vous
Che per me non c'è, che per me non c'è.
Que, pour moi, et pour moi il.
Pensa prima a te, pensa prima a te
Réfléchissez avant de vous, réfléchissez avant de vous
Che per me non c'è niente da perdere, non ho più lacrime.
Que, pour moi il n'y a rien à perdre, je dois plus de larmes.
Ora nel cuore, è dicembre.
Maintenant, dans le cœur, il est Décembre.
Niente da perdere, né da pretendere,
Rien à perdre, ni la revendication,
È solamente dicembre.
Il est seulement en Décembre.


Traduction par Anonyme

Ajouter / modifier la traduction
Email:

P